Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Français 846

Biblissima authority file: https://data.biblissima.fr/entity/Q52562

  • Attested titles :
    • « A enviz sent mal qui ne l'a apris ». [LE ROI DE NAVARRE.]
    • « A la doucor des oiseaux ».
    • « A la doucour de la bele saison ». [GACE BRULE].
    • « A la douçour dou tens qui reverdoie ». [LE CHATELAIN DE COUCI, ou BLONDEL DE NESLE.]
    • « A la saison dou tens qui s'asseüre ».
    • A la suite dix feuillets contenant des copies de chansons exécutées par les soins de Cangé, d'après les mss. 844, 845 et 184, anc. suppl.- fr.
    • « A l'entrant d'esté, que li tans comence ». [BLONDEL DE NESLE.]
    • « A l'entrant dou douz termine ». [GACE BRULE, ou MORISSE DE CREON].
    • « A l'entrant dou temps novel ».
    • « A ma dame ai pris congié ». [MONIOT D'ARRAS.]
    • « Amis, quelx est li mieuz vaillanz ».
    • « Amours dont senz et cortoisie ». [PERRIN D'ANGECOURT.]
    • « Amours est une mervoille ».
    • « Amours me done achoison de chanter ».
    • « Amours me fait comencier ». [LE ROI DE NAVARRE.]
    • « Amours me semont que je chant ».
    • « Amours que porra devenir ». [THIBAUT DE BLAZON.]
    • « Amours qui à son oes m'a pris ».
    • « Amours qui m'a done, je l'en merci ».
    • « Amours qui m'a du tout en sa baillie ». [LAMBERT FERRI.]
    • « Amours qui mout mi guerroie ». [ROBERT DU CHASTEL].
    • « Apris ai qu'en chantant plour ».
    • « Au besoing voit on l'ami ». [GILLEBERT DE BERNEVILLE.]
    • « Au comencier de ma novele amour ». [GAUTIER D'ESPINAIS].
    • « Au comencier de totes mes chançons ».
    • « Aucune gent ont dit par felonie ».
    • « Aucun vuelent demander ».
    • « Au douz mois de mai joli ».
    • « A une fonteinne ».
    • « Au noviau temps que yvers se debrise ». [GILLEBERT DE BERNEVILLE].
    • « Au renovel de la doucor d'esté ». [GACE BRULE].
    • « Ausi cum l'unicorne sui ». [LE ROI DE NAVARRE.]
    • « Au tans d'aoust que fuille de boschet ».
    • « Au tans ploin de felonie ». [LE ROI DE NAVARRE].
    • « A vous, Amours, plus qu'à nule autre gent ». [LE CHATELAIN DE COUCI.]
    • « Aymanz fins et verais ». [GAUTIER D'ESPINAIS].
    • « Baudoyn, il sont dui amant ». [LE ROI DE NAVARRE].
    • « Bel avantaige a de chanter ».
    • « Bernart, à vos vuil demander ». [LE COMTE DE BRETAGNE.]
    • « Biau m'est dou tans d'esté qui renverdoie ».
    • « Biau m'est quant voi verdir les champs ».
    • « Biaus m'est estez quant retentist la bruille ». [GACE BRULE.]
    • « Bien cuidai garir amors ».
    • « Bien cuidai vivre sanz amours ».
    • « Bien doi chanter quant dire le me doigne ».
    • « Bien est obliez chanters ».
    • « Bien font amors lor talant ». [GAUTIER D'ARGIES, THIBAUT DE BLAZON, ou CARDON DES CROISILLES.]
    • « Bien me cuidoie partir ». [LE ROI DE NAVARRE].
    • « Bien me deüsse targier ». [QUESNES DE BETHUNE.]
    • « Bien m'ont amors entrepris ».
    • « Bien puet amors guierredoner ». [ROITAS DE TIREI].
    • « Bone amors m'a en son service mis ». [GERARDIN DE BOULOGNE.]
    • « Bone amors qui son repaire ». [JEHAN ERART].
    • « Bons rois Thiebaut, sire, consoilliez moi ». [LE ROI DE NAVARRE.]
    • « Car me consoilliez, Jehan, se Dex vos voie ».
    • « Chançon de plains et de sopirs ».
    • « Chançon envoisie ». [GUILLAUME LE VINIER].
    • « Chançon ferai, que talanz m'en est pris ». [LE ROI DE NAVARRE.]
    • Chansonnier, dit Chansonnier Cangé.
    • « Chanterai por mon corage ». [GUYOT DE DIJON, ou LA DAME DU FAYEL].
    • « Chanter et renvoisier suel ». [THIBAUT DE BLAZON.]
    • « Chanter me fait ce dont je crien morir ». [GACE BRULE, ou PIERRE DE MOLINS].
    • « Chanter me plait que de joie est norriz ». [GACE BRULE].
    • « Chanter m'estuet que ne m'en puis tenir ». [LE ROI DE NAVARRE].
    • « Chanter vuil d'amour certainne ».
    • « Chanter vuil.I. son ».
    • « Chascun an voi le tans renoveler ».
    • « Chascuns qui de bien amer ». [RICHART DE FOURNIVAL].
    • « Cil qui d'amors me consoille ». [GACE BRULE].
    • « Comencemenz de douce saison bele ». [GAUTIER D'ESPINAIS.].
    • « Comencerai à faire un lay ». [LE ROI DE NAVARRE].
    • « Coment qu'amors me destroingne et travaut ».
    • « Coment que d'amors me dueille ». [BLONDEL DE NESLE.]
    • « Coment que longue demore ». [GACE BRULE, ou LE CHATELAIN DE COUCI.]
    • « Conforz me prie et semont ».
    • « Contre le froit tans d'yver ». [GACE BRULE.]
    • « Contre le tans qui devise ». [LE ROI DE NAVARRE.]
    • « Contre le temps que voi fremir ». [GACE BRULE, ou GAUTIER D'ARGIES.]
    • « Costume est bien, quant on tient.I. prison ». [LE ROI DE NAVARRE].
    • « Costume et us de bien amer m'aprent ».
    • « Cuens, je vos part.I. jeu par ahaitie ». [LE ROI DE NAVARRE.]
    • « Dame, ciz vostre fins amis ». [LE ROI DE NAVARRE.]
    • « Dame, ensinc est qu'il m'en covient aler ». [LE ROI DE NAVARRE].
    • « Dame, je verroie ».
    • « Dame, l'en dit que l'en muert bien de joie ». [LE ROI DE NAVARRE.]
    • « Dame, merci, une rien vos demant ». [LE ROI DE NAVARRE].
    • « D'amours vient joie et honors ausiment ». [LE VIDAME DE CHARTRES, ou OUDART DE LACENI.]
    • « De bien amer grant joie atent ». [GACE BRULE.]
    • « De bone amour et de leaul amie ». [GACE BRULE].
    • « De bone amour vient seance et beautez ». [LE ROI DE NAVARRE].
    • « De chanter ne me puis tenir ». [LE ROI DE NAVARRE.]
    • « De cuer dolant et ploin d'ire ».
    • « Dedanz mon cuer naist une ante ».
    • « De grant joie me sui touz esmeüz ». [LE ROI DE NAVARRE.]
    • « De grant travail et de petit esploit ». [LE ROI DE NAVARRE.]
    • « De la joie que desir tant ». [GACE BRULE].
    • « De la procession ».
    • « De ma dame souvenir ». [LE ROI DE NAVARRE.]
    • « De noveau m'estuet chanter ». [LE ROI DE NAVARRE.]
    • « Desconfortezet de joie partiz ». [GAUTIER D'ESPINAUS].
    • « Desconfortez, ploins de dolour et d'ire ». [GACE BRULE].
    • « Desoremais est raisons ». [GUIOT DE DIJON, ou JEHAN DE SOISSONS].
    • « Des or me vuil esjoïr en chantant ». [GACE BRULE.]
    • « De touz max n'est nuns plaisanz ». [LE ROI DE NAVARRE].
    • « Devers Chastel-vilain ».
    • « Dex ! com m'ont mort norrices et enfant ».
    • « Dex est ausi comme li pellicans ». [LE ROI DE NAVARRE.]
    • « Dex saut ma dame et doint honor et joie ».
    • « Dites, seignor, que devroit on jugier ».
    • « Douce dame, grez et graces vous rent ». [GACE BRULE.]
    • « Douce dame, mi grant desir ».
    • « Douce dame, tout autre pansement ». [LE ROI DE NAVARRE].
    • « Dou tresdouz non à la virge Marie ». [LE ROI DE NAVARRE].
    • « Douz est li maus qui met la gent en voie ». [ADAM LE BOSSU.]
    • « Empereres ne rois n'ont nul pooir ». [LE ROI DE NAVARRE].
    • « En aventure ai chantei ». [PIERRE DE CORBIE, ou HUGUES DE BERZY ou BREGY.]
    • « En chantant me vuil complaindre ». [GACE BRULE].
    • « En chantant plaing et sopir ».
    • « En chantant vuil ma dolour descouvrir ». [LE ROI DE NAVARRE.]
    • « Encore a si grant poissance. » [GACE BRULE, ou MONIOT D'ARRAS].
    • « Encor ferai une chançon pardue ». [HUGUES DE BERZY ou BREGY.]
    • « Encor n'est raisons ». [GUILLAUME LE VINIER].
    • « En douce dolour ».
    • « En douz temps et en bone hore ». [GACE BRULE.]
    • « En esmai et en confort ».
    • « En la douce saison d'estey ».
    • « En mai par la matinée ».
    • « En mai, quant li rossignolez ». « COLIN MUSET. »
    • « En may, quant florissent prey ».
    • « Ensi com cil qui cuevre sa pesance ». [HUGUES DE BERZY ou BREGY].
    • « Enuiz et desesperance ».
    • « Enz ou cuer m'est entrée finement ».
    • « Fine amor clainme à moi par heritage ». [PIERRE, ou AMAURI DE CREON.]
    • « Fine amors me fait chanter ».
    • « Fine amour et bone esperance ». [GACE BRULE, ou PIERRE DE MOLINS].
    • « Fine amours en esperance ». [AUDEFROI LE BATARD.]
    • « Flour ne verdour ne m'a pleü ».
    • « Foi et amor et leautez ». [GILLEBERT DE BERNEVILLE].
    • « Foille ne flors ne vaut riens en chantant ». [LE ROI DE NAVARRE.]
    • « Grant pieça que ne chantai ».
    • « Grant pieça que ne chantai mais ».
    • « Haute chose a en amor ». [GILLEBERT DE BERNEVILLE.]
    • « Hé ! las, il n'est mais nus qui aint ». [ADAM LE BOSSU].
    • « Il covient qu'en la chandoile ».
    • « Il feroit trop bon morir ». [PERRIN D'ANGECOURT].
    • « Il me covient renvoisier ».
    • « Ire d'amors qui en mon cuer repaire ». [GACE BRULE].
    • « Iriez, destroiz et pansis ». [GACE BRULE].
    • « Ja de chanter en ma vie ». [GACE BRULE.]
    • « J'ai novel comandement ».
    • « J'ai oblié poinne et travaux ». [GACE BRULE, ou RAOUL DE FERRIERES.]
    • « J'ai sovent d'amors chantey ». [GILLEBERT DE BERNEVILLE.]
    • « J'ai un joli sovenir ». [PERRIN D'ANGECOURT.]
    • « J'aloie l'autrier errant ». [LE ROI DE NAVARRE.]
    • « Ja nuns hons pris ne dira sa raison ». [LE ROI RICHART.]
    • « Ja por ce se d'amer me dueil ». [LE ROI DE NAVARRE].
    • « J'avoie lessié le chanter ». [COLART LE BOUTEILLER.]
    • « Je chantasse volentiers liement ». [LE CHATELAIN DE COUCI].
    • « Je n'ai autre retenance ». [ADAM LE BOSSU.]
    • « Je ne chant mais dou temps qui renverdist ».
    • « Je ne cuidai mes chanter ». [JEHAN ERART.]
    • « Je ne cuit pas qu'en amors trahisons ». [JEHAN DE MESONS].
    • « Je ne puis bien metre en nonchaloir ». [LE ROI DE NAVARRE].
    • « Je ne puis pas si loing foïr ». [GACE BRULE.]
    • « Je ne tieng mie à sage ».
    • « Je ne vois mais celui qui gent ne chant ». [LE ROI DE NAVARRE.]
    • « Je n'oi pieça nul talant de chanter ». [GACE BRULE.]
    • « Je n'ox chanter trop tart ne trop sovent ». [LE ROI DE NAVARRE, ou JEHAN DE BRIENNE].
    • « Je soloie estre envoisiez ».
    • « Je suis espris doucement ».
    • « Joie d'amors que j'ai tant desirrée ».
    • « Joie et solaz mi fait chanter ».
    • « Joliz cuers et sovenance ».
    • « J'osasse bien jurer n'a pas lonctemps ».
    • « La douce voiz dou rossignot sauvage ». [LE CHATELAIN DE COUCI.]
    • La même qu'au Fol. 119.
    • « L'amours dont sui espris ». [BLONDEL DE NESLE].
    • « L'an que fine fueille et flor ». [GACE BRULE].
    • « L'an que rose ne fuille ». [LE CHATELAIN DE COUCI].
    • « L'an que voi l'erbe resplandir ».
    • « Las ! por quoi m'entremis d'amer ».
    • « L'autre nuit en mon dormant ». [LE ROI DE NAVARRE.]
    • « L'autrier avint en cel autre païs ». [QUESNES DE BETHUNE.]
    • « L'autrier estoie en un vergier ».
    • « Leaus amors puisqu'en fin cuer s'est mise ».
    • « Leaus desirs et pensée jolie ».
    • « Le brun temps voi resclarcir ».
    • « Les douces dolors ». [LE ROI DE NAVARRE].
    • « Li douz chanz de l'oiseillon ».
    • « Li douz pensers et li douz sovenirs ». [LE ROI DE NAVARRE].
    • « Li jolis maiz ne la flors qui blanchoie ». [PERRIN D'ANGECOURT.]
    • « Li joliz maux que je sent ». [ADAM LE BOSSU.)
    • « Li joliz temps d'estey que je voi revenir ».
    • « Li noveax temps et maiz et violete ». [LE CHATELAIN DE COUCI.]
    • « Li plusor ont d'amors chanté ». [GACE BRULE.]
    • « Li rossignoz chante tant qu'il chiet morz ». [LE ROI DE NAVARRE.]
    • « Li tres douz maux que j'endure ».
    • « Li tres douz temps ne la saisons novele ». [LAMBERT FERRI].
    • « Lonc temps ai esté ». [GONTIER DE SOIGNIES].
    • « Lonc temps ai mon temps usey ». [MONIOT DE PARIS].
    • « Lons desirs et longue atente ».
    • « Lorsque je voi le boisson en verdure ».
    • « Lorsque rose ne fuille ». [LE CHATELAIN DE COUCI.] — Chanson déjà transcrite au fol. 74.
    • « Ma dame me fait chanter ».
    • « Ma douce dame et amours ». [ADAM LE BOSSU.]
    • « Ma douce dame on ne me croit ».
    • « Mauvais arbres ne puet florir ». [LE ROI DE NAVARRE.]
    • « Merci clamanz de mon fol errement ». [LE CHATELAIN DE COUCI, ou GACE BRULE].
    • « Mi grant desir et tuit mi grief torment ». [LE ROI DE NAVARRE.]
    • « Mout ai esté longuement esbahiz ». [LE CHATELAIN DE COUCI, ou GACE BRULE.]
    • « Mout longuement aurai dolour ahue ».
    • « Mout m'abelit li chanz des oiseillons ».
    • « Mout m'a demoré ».
    • « Mout m'est bele la douce commencence ». [LE CHATELAIN DE COUCI, ou GACE BRULE.]
    • « Neant plus que droiz puet estre sanz raison ». EUSTACHE DE REIMS].
    • « Ne lairai que je ne die ».
    • « Ne me donne pas talant ». [MONIOT D'ARRAS.]
    • « Ne me sont pas achoison de chanter ». [GACE BRULE.]
    • « Ne rose ne flors de lis ». [LE ROI DE NAVARRE.]
    • « N'est pas à soi qui ainme coralment ». [GACE BRULE, ou GAUTIER D'ARGIES].
    • « Ne sui pas si esbahiz ».
    • « Novele amors qui m'est ou cuer entrée ». [JACQUES DE CISOING.]
    • « Nuls hons ne puet ami reconforter ». [LE ROI DE NAVARRE.]
    • « Nuns hons ne seit d'ami qu'il puet valoir ». [GACE BRULE].
    • « Oez por quoi plaing et sopir ». [GACE BRULE.]
    • « Oi mi ! amours, si dure departie ». [QUESNES DE BETHUNE].
    • « One ne sorent mon pensey ». [THOMAS HERIER].
    • « Onques d'amors n'oi nule si grief poinne ». [GILLEBERT DE BERNEVILLE.]
    • « Onques mais jor de ma vie ».
    • « Onques ne me poi parcevoir ».
    • « Onques por esloingnement ». [PERRIN D'ANGECOURT.]
    • « On voit sovent en chantant ainenrir ». [PERRIN D'ANGECOURT].
    • « Or ne puis je plus celer ».
    • « Or seroit merciz de saison ». [BESTOURNE.]
    • « Or voi je bien qu'il souvient ».
    • « Outrecuidiez et ma fole pensée ».
    • « Panser mi font et voillier granz amors ».
    • « Pansis d'amors, joianz et corrouciez ». [JEHAN DE BRIENNE].
    • « Pansis d'amors vuil retraire ». [GACE BRULE.]
    • « Par Deu, sire de Champaigne et de Brie ». [LE ROI DE NAVARRE.]
    • « Par grant franchise me covient chanter ». [MAHIEU LE JUIF.]
    • « Par quel forfait et par quel mesprison ». [GACE BRULE, ou ROGER D'ANDELYS].
    • « Phelippe, je vos demant : Dui ami... ». [LE ROI DE NAVARRE.]
    • « Phelippe, je vos demant : Qu'est devenue... ». [LE ROI DE NAVARRE].
    • « Pluie ne venz ne gelée ». [GILLES DE VIESMAISON.]
    • « Poinne d'amors et li mal que j'en trai ».
    • « Pour ce se d'amer me dueil ». [LE ROI DE NAVARRE.]
    • « Pour conforter ma pesance ». [LE ROI DE NAVARRE].
    • « Pour demorer en amour sanz retraire ». [MARTIN LE BEGUIN.]
    • « Pour faire l'autrui volenté ».
    • « Pour froidure ne pour yver felon ». [LE ROI DE NAVARRE].
    • « Pour la moillor c'onques formast nature ». [JEHAN LE CUVELIER.]
    • « Pour le tens qui verdoie ». [GOBIN DE REIMS.]
    • « Pour longue atente de merci ».
    • « Pour mal temps ne por gelée ».
    • « Pour mal temps ne pour gelée ». [LE ROI DE NAVARRE.]
    • « Pour quoi se plaint d'amors nuns ». [ADAM LE BOSSU.]
    • « Pour verdure ne pour prée ». [GACE BRULE].
    • « Povre veillece m'asaut ».
    • « Puis que j'ai chançon meüe ». [CARASAUS].
    • « Puis que je sui de l'amoreuse loy ». [ADAM LE BOSSU].
    • « Puis que li maux qu'amours me fait sentir ».
    • « Puis qu'en chantant covient que me deport ».
    • « Puis qu'en moi a recovré seignorie ». [GAUTIER D'ESPINAUS.]
    • « Puis qu'il m'estuet de ma dolour chanter ». [RICHART DE FOURNIVAL].
    • « Quant bonne dame et fine amour me prie ». [GACE BRULE.]
    • « Quant fine amors me prie que je chant ». [LE ROI DE NAVARRE, ou GACE BRULE].
    • « Quant florist la prée ».
    • « Quant flors et glaiz et verdure s'esloingne ». [GACE BRULE.]
    • « Quant foillissent li boschaige ». [LE VIDAME DE CHARTRES.]
    • « Quant je plus sui en paour de ma vie ». [BLONDEL DE NESLE.]
    • « Quant je voi esté venir ». [THIBAUT DE BLAZON.]
    • « Quant je voi la noif remise ». [GACE BRULE].
    • « Quant je voi le douz temps venir ».
    • « Quant je voi l'erbe amatir ». [PERRIN D'ANGECOURT].
    • « Quant je voi yver retorner ».
    • « Quant la flor de l'espinete ».
    • « Quant la saison dou douz tens s'aseüre ». [LE VIDAME DE CHARTRES, ou GACE BRULE.]
    • « Quant la saisons desirrée est entrée ».
    • « Quant la saisons est passée ». [JACQUES DE CISOING.]
    • « Quant l'erbe muert et voi fuille cheoir ». [GACE BRULE].
    • « Quant l'erbe muert voi la fuille cheoir ». [GACE BRULE.] — La même qu'au fol. 110.
    • « Quant li beax estez repaire ». [PERRIN D'ANGECOURT.]
    • « Quant li beax estez repaire ». [PERRIN D'ANGECOURT].
    • « Quant li noveax tens d'esté ». [GUIOT DE BRUINAI.]
    • « Quant li oisseillon menu ».
    • « Quant li rossignoz joliz ». [LE CHATELAIN DE COUCI, ou RAOUL DE FERRIERES.]
    • « Quant li rossignoz joliz ». [LE CHATELAIN DE COUCI, ou RAOUL DE FERRIERES.] — La même qu'au fol. 110.
    • « Quant li temps renverdoie ». [GACE BRULE].
    • « Quant li temps torne à verdure ». [GONTIER DE SOIGNIES.]
    • « Quant naist flors blanche et vermoille ».
    • « Quant noif et gief et froidure ». [GACE BRULE.]
    • « Quant oi tentir et bas et haut ». [GONTIER DE SOIGNIES].
    • « Quant par douçour dou temps novel ».
    • « Quant voi blanchoier la flour ».
    • « Quant voi en la fin d'estey ». [PERRIN D'ANGECOURT.]
    • « Quant voi esté et le tens revenir ». [LE CHATELAIN DE COUCI.]
    • « Quant voi fuille et flor d'esté ».
    • « Quant voi la flour boutener ». [GACE BRULE.]
    • « Quant voi le felon tens finey ». [PERRIN D'ANGECOURT].
    • « Quant voi le novel tens venir ».
    • « Quant voi le temps bel et cler ». [GACE BRULE].
    • « Quant voi le tens en froidure changier ».
    • « Quant voi le tens felon rasoagier ». [HUGUES DE BERZY ou BREGY].
    • « Quant voi paroir la fuille en la ramée ». [GACE BRULE, ou SAUVAGE DE BETHUNE].
    • « Quant voi renverdir l'arbroie ».
    • « Quant voi renverdir vergiers ».
    • « Quant voi venir le beau tems et la flour ». [LE CHATELAIN DE COUCI.]
    • « Quant voi yver et froidure aparoir ». GAUTIER D'ESPINAUS.]
    • « Quar eüsse je.C. mile mars d'argent ». [Imité de PISTOLETA].
    • « Qui bien vuet amors descrivre ». [ROBERT LA CHIEVRE DE REIMS.]
    • « Qui d'amors a remembrance ». [ROBERT DE MEMBEROLES, ou GILLES DE VIESMAISONS].
    • « Qui or voudroit leal amant trover ».
    • « Qui plus aimme plus endure ». [LE ROI DE NAVARRE.]
    • « Qui porroit.I. guierredon ».
    • « Qui seit por quoi amors a non amors ». [LE ROI DE NAVARRE].
    • « Qui sert de fause proiere ». [GACE BRULE.]
    • « Robert, veez de Perron ». [LE ROI DE NAVARRE].
    • « Rois Thiebaut, sire, en chantant responnez ». [LE ROI DE NAVARRE.]
    • « Sanz atente de guierredon ». [GACE BRULE., ou LE ROI DE NAVARRE].
    • « Seignor, sachiez, qui or ne s'en ira ». [LE ROI DE NAVARRE.]
    • « Se j'ai chanté ne m'a gaires valu ».
    • « Se j'ai chanté sanz guierredon avoir ». [ROBERT DU CHASTEL.]
    • « Se par force de merci ». [GAUTIER D'ESPINAUS.]
    • « Se valors vient de mener bone vie ».
    • « Sire Dex en tote guise ».
    • « Sire, loez moi à choisir ». [LE ROI DE NAVARRE].
    • « Sire, ne me celez mie ». [LE ROI DE NAVARRE.]
    • « S'onc ire d'amors enseingna ».
    • « S'onques nuls hons por dure departie ». [LE CHATELAIN DE COUCI, ou HUGUES DE BERZY ou BREGY].
    • « Sopris d'amours et ploins d'ire ». [GACE BRULE.]
    • « Sor toutes riens soit amors honorée ».
    • « Sovent m'ont demandé la gent ».
    • « Tant ai amors servies longuement ». [LE ROI DE NAVARRE.]
    • « Tant ai d'amors qu'en chantant m'estuet plaindre ». [LE VIDAME DE CHARTRES, ou BLONDEL].
    • « Tant ai d'amours apris et entendu ». [GUADIFER D'ANJOU.]
    • « Tant ai en chantant proié ». [BLONDEL.]
    • « Tant de solaz comme j'ai por chanter ». [GACE BRULE].
    • « Tant m'a mené force de seignorage ». [GACE BRULE].
    • « Tant me plait à estre amis ». [GILLEBERT DE BERNEVILLE].
    • « Tant sai d'amors c'est cil qui pis en prent ». [AUBIN DE SEZANNE, ou PIERRE DE MOULINS.]
    • « Telx nuit qui ne puet aidier ».
    • « Tout autresi com dou soloil li rai ».
    • « Tout autresi com l'aymanz deçoit ». [GAUTIER D'ASPINAUS].
    • « Tout autresi com l'ente fait venir ». [LE ROI DE NAVARRE].
    • « Toute autresi com fraint noif et yvers ». [LE ROI DE NAVARRE.]
    • « Touz esforciez aurai chanté sovent ». [GAUTIER D'ASPINAUS.]
    • « Tres fine amors je vos requier merci ».
    • « Tres haute amor qui tant s'est abaissie ». [PERRIN D'ANGECOURT, ou LE ROI DE NAVARRE.]
    • « Trop m'abelit, quant j'oi au point dou jor ».
    • « Une chançon encor vuil ». [LE ROI DE NAVARRE].
    • « Une chose, Baudoyn, vos demant ». [LE ROI DE NAVARRE.]
    • « Une dolour enniouse ». [LE ROI DE NAVARRE.]
    • « Vuiz de joie, plains d'ennoi empren ».
  • Other Form of the Shelfmark :
    • Département des manuscrits, Français, 846
    • Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Français 846
    • PARIS, Bibliothèque nationale de France, Manuscrits, fr. 00846
    • Paris. BnF, Français 846
  • Held at : Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
  • Date of Origin :
  • Place of Origin :
  • Decoration :
    • France (Dijon). Initiales historiées à antennes ondulées en tête de chaque série alphabétique de chansons, initiales filigranées rouges et bleues. Selon A. Stones, le ms. présente une étroite parenté avec le ms. BnF fr. 1376 (Florimont, Erec et Enéide), qui peut lui-même être rapproché du ms. Baltimore, Walters W. 109, le Bréviaire de Saint-Bénigne, copié à Dijon entre 1287 et 1300.
  • Support Material : Parch.
  • Composition :
    • A-L + 151ff.
  • Dimensions :
    • 245 x 165 mm
  • Codicological details :
    • A-L + 151ff.245 x 165 mm
  • Binding :
    • Reliure maroquin rouge XVIIIe s. à filets dorés.

Contents

Data Source: BnF Archives et manuscrits

  • Avec ses 351 pièces, ce ms. est l'un des chansonniers les plus représentatifs de la chanson courtoise. Il contient par ailleurs le plus grand nombre de chansons attribuées à Thibaut de Champagne (64 pièces).
    Sur le plan musical, la notation très soignée, qui est le fait d'un copiste musicien, permet de reconnaître la valeur de la durée (cf. J. Beck).
    Les ff. A-L et 142-151 ont été ajoutés au XVIIIe s. (annotations de Cangé).

Data Source: Jonas

  • Colin Muset | Chanson
    Incipit référence de l'oeuvre : De la procession / Au bon abbe poinçon / Me covient a chanter
  • Richard de Fournival | Chanson
    Incipit référence de l'oeuvre : Puis k'il m'estuet de ma dolour canter Et en kantant dire ma mesestanche
  • Thibaut de Blaison | Chanson
    Incipit référence de l'oeuvre : Amors, que porra devenir / Li vostres frans hons naturaus / Quant cele ne me veut guerir / Qui je sui fins loiaus?...
    Folio 6
  • Thibaut de Blaison | Chanson
    Incipit référence de l'oeuvre : Bien font Amors lor talent / Ki si m'ont mis / En destroit et en torment / Dont je sui si sospris...
    Folio 17v
  • Thibaut de Blaison | Chanson
    Incipit référence de l'oeuvre : Chanter et renvoisier sueil / Or m'estuet plaindre et plorer / Quant je pert ce qu'amer sueil: / Riens ne mi puet conforter...
    Folio 25v
  • Thibaut de Blaison | Chanson
    Incipit référence de l'oeuvre : Quant je voi esté venir / Et la verdor, / Et la rose espanir / Au point du jour...
    Folio 116v
  • Anonyme | Druerie du villart
    Incipit référence de l'oeuvre : Certes c'est laide cose / Et mout grans descors / Quant jouenes cuers repose / Par dedans viel cors / S'adont aime, c'est grant tors...
    Folio 68v

Text in this manuscript

Data Source: Mandragore

Manuscript parts

BnF Archives et manuscrits

Illuminations and decoration

Participants

Former owners

Formerly part of

Provenance

Data Source: BnF Archives et manuscrits

  • Le ms. a probablement été copié à Dijon, comme le ms. BnF fr. 1376 avec lequel il présente une étroite parenté stylistique et codicologique. A. Stones a émis l'hypothèse que les deux mss. ont pu appartenir aux ducs de Bourgogne, qui étaient patrons de l'abbaye Saint-Bénigne de Dijon, et qu'ils auraient pu être offerts à Blanche, fille de Robert II, duc de Bourgogne, à l'occasion de son mariage avec Edouard de Savoie en 1307 (le ms. fr. 1376 a appartenu à Marie de Luxembourg (v. 1465-1546/7), fille de Pierre II de Luxembourg et de Marguerite de Savoie). L'origine bourguignonne du ms. est confirmée par la présence de formes de dialecte bourguignon dans certaines chansons.
    Comme le ms. fr. 1376, le ms. fr. 846 a fait partie de la collection de Jean-Pierre-Imbert Châtre de Cangé (?-1746), acquise en 1733 par la bibliothèque du Roi. D'après une note autographe au f. A, Cangé a acheté ce ms. 175 l.t. en 1724, lors de la vente de la bibliothèque de Charles-César Baudelot (1648-1722), membre de l'Académie des Inscriptions (cf. Raynouard). Cangé a lui-même annoté le ms., rédigé des tables alphabétiques, l'une pour les auteurs, l'autre pour les chansons anonymes (ff. A-Lv), et transcrit des chansons extraites de divers mss. (ff. 142-151v).
    Au f. 141v, une mention (ancien possesseur, devise?) a été grattée.

Bibliography

  • Battelli, Maria Carla. “Le Antologie Poetiche in Antico-Francese.” Critica Del Testo II (1999): 141–80.
  • Busby, Keith. Codex and Context. Reading Old French Verse Narrative in Manuscript. New York: Rodopi, 2002.
  • Coilly, Nathalie, and Marie-Hélène Tesnière. Le Roman de La Rose. L’art d’aimer Au Moyen Âge. Paris: Bibliothèque nationale de France, 2012.
  • Doss-Quinby, Eglal, JOAN TASKER-GRIMBERT, Wendy Pfeffer, and Elizabeth Aubrey. Song of the Women Trouvères, Edited, Translated and Introduced by Eglal DOSS-QUINBY, Joan TASKER-GRIMBERT , Wendy PFEFFER, Elizabeth AUBREY. New Haven/London: Yale University Press, 2001.
  • LEPAGE, YVAN G. L’oeuvre Lyrique de Blondel de Nesle. Textes. Edition Critique, Avec Introduction, Notes et Glossaire. Nouvelle Bibliothèque Du Moyen Age 22. Paris: Champion, 1994.
  • O’Neill, Mary. Courtly Love Songs of Medieval France. Oxford Monographs on Music. Oxford: Oxford University Press, 2006.
  • Stones, Alison. Gothic Manuscripts 1260-1320. London: Harvey Miller, 2013.

Life cycle of this book

Data sources