Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Éthiopien 606

Biblissima authority file: https://data.biblissima.fr/entity/Q44659

  • Attested title :
    • Prières magiques (basenu la'ab); liste de personnes guéries par le Zār Abbatē Čangarē
  • Other Form of the Shelfmark :
    • Département des manuscrits, Ethiopien, 606
    • Éthiopien 606
    • Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Éthiopien 606
    • Paris. BnF, Éthiopien 606
  • Held at : Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
  • Date of Origin :
  • Place of Origin :
  • Decoration :
    • caractères à lunettes, images en couleur et dessins magiques
  • Support Material : Parchemin
  • Composition :
    • 25 f.
  • Dimensions :
    • 245 x 315mm
  • Codicological details :
    • 25 f.. Dimensions 245 x 315mm, + 2 f. de garde initiale et 1 f. de garde finale. F. 1 à 12 copiés sur deux colonnes, 23 à 26 lignes, f. 13 à 25, deux colonnes, 20 à 22 lignes.
  • Binding :
    • Ais de bois recouvertes de cuir.

Contents

Data Source: BnF Archives et manuscrits

  • 1. "Basenu la'ab, écrit par Alaqā Gassasa, pour la Mission Dakar Djibouti, Gondar, 24 septembre 1932. Dans la marge inférieure du f. 1r, on trouve la note suivante concernant l’usage de ces prières magiques :

    በሰሙ፡ላአብ፡መጽሐፍ፡ማላት፡ይህ፡ነው፡ላታመመ፡ሰው፡ይህነን፡ደብተራው፡እየ፡ደገመ፡ቀይ፡በግም፡ቢሆን፡ነጭም፡ቢሆን፡ጭቁም፡ቡሆን፡አቅርቦ፡ተግምባይ፡አጋጭቶ፡በደሙ፡በፈርሱ፡አጥበ፡ከአሰራሁላት፡ብልቱ፡አቅምሶ፡በብራናው፡በቁመቱ፡ሳክቶ፡ጽፎ፡ብታሲዘው፡ይዲናል፡

    Ceci est le livre qui s'appelle basemu laab. Le dabtara récitant cette prière pour un malade, présentant un mouton rouge, [un mouton] blanc ou un [mouton] noir, en le faisant cogner avec son front et en lavant avec son sang et avec son chyme, en lui faisant goûter les douze parties [de l'animal], en écrivant sur le parchemin mesuré d'après la taille [du malade], si tu lui fait tenir ce parchemin, il guérira

    ". Cette même fiche de la Mission Dakar Djibouti ajoute l'indiaction suivante : "cette pièce est d'usage géénral et se récite avec toutes les recettes qui suivent le recueil". 1. (f. 1r) : Prières pour conjurer toutes sortes de maléfices. 2. (f. 2v) : Prière pour délier les charmes. 3. (f. 3v) : Prière pour chasser les démons. 4. (f. 4r) : Prière pour brouiller les gens. 5. (f. 4r) : Prière pour enterrer l'énnemi. 6. (f. 4v) : Prière magique. 7. (f. 4v) : Prière pour provoquer le pet. 8. (f. 4v) : Prière contre la jaunisse et l'oeil d'ombre. 9 (f. 5r) : Prière pour la protection de la tête. 10. (f. 5r) : Prière contre les élancements de tête. 11. (f. 5v) : Prière pour enchaîner les démons. 12. (f. 6r) : Prière conter le barya et le mauvais oeil. 13. (f. 6r) : Prière par les noms des clous de la croix. 14. (f. 6v) : prière contre la colique. 15. (f. 6v) : Prière contre la jaunisse, l'oeil d'ombre et la maladie du mauvais oeil. 16. (f. 6v) : Prière contre le buda. 17. (f. 7r) : Prière pour la protection de la tête. 18. (f. 7v) : Prière pour enterrer l'ennemi et l'adversaire, l'envieux et le malin. 19. (f. 7v) : Pirère pour avoir l'autorité et la grâce, germā mogas. 20. (f. 8v) : Prière contre la maladie de lēgēwon. 21. (f. 8v) : Prière contre les élancements de l'oeil. 22. (f. 9r) : Prière magique. 23. (f. 9r) : Prière contre le point de côté. 24 (ibid) : Prière contre l'hémorragie. 25. (f. 9v) : Prière contre le ʾeğa sabeʾ, les charmes et les sorciers, les envieux et les malins. 26. (f. 10r) : Prière pour délier les charmes. 27. (f. 10r) : prière magique. 28. (f. 10v) : Prière pour enchaîner Satan. 29. (f. 10 v.) : Prière pour engloutir les démons. 30. (f. 10v) : Prière pour la protection de la tête. 31. (f. 11r) : Prière contre les mauvais desseins des zars. 32. (f. 11 v) : Prière de Sirak. 33 (f. 12r) : Autre prière germā mogas. 34. (f. 12r). Prière contre la jaunisse et l'oeil d'ombre. 35. (f. 12v) : prière contre le démons et les zars. 36. (f. 12v) : Rempart de la croix, ḥaṣura masqal, ሐፁራ፡መስቀል፡

    2. LIste des personnes guéries par le Zār Abbatē Čangarē. "

    les balazars qui sont à Gondar et qui répondent quand on les appelle par leur nom [nous écrivons]; tous ceux qui sont malades guérissent par leur science. (en amharique)

Text in this manuscript

Data Source: Mandragore

Illuminations and decoration

Provenance

Data Source: BnF Archives et manuscrits

  • Provient de la collection Griaule (Griaule n°298). Cote d'acquisition 256

Life cycle of this book

Data sources