An entry point to the written heritage of the Middle Ages and the Renaissance in Western Europe, from the 8th to the 18th century.
A search engine of interoperable digitized manuscripts and rare books
Collaborative platform to manage and publish Biblissima authority data
Help for reading and learning classical languages, XML editing tools and environments
Expertise service around IIIF standards
Biblissima authority file: https://data.biblissima.fr/entity/Q47077
IIIF manifest
Digitisation:
Data Source: BnF Archives et manuscrits
Eléonore Fournié a reconnu dans le manuscrit un témoin précoce de la Bible historiale primitive de la « seconde édition ». Il contient la plus grande partie de l'oeuvre originale de Guiard des Moulins de 1297, avec les préfaces de 1297 et les Actes des Apôtres . Le texte est suivi d'un manuscrit de l' Apocalypse , d'une exécution toute autre dans sa composition (copie et illustration). F. 1-2. [Préfaces]. [Prologue de Guyard des Moulins]. « Cy commence la Bible historiaus ou les histoires escolastres. C’est li prohemes de celi qui mist cest livre de latin en françois ( rubr .) ». « Pour ce que li deables qui chascun jour …-… fui je esleus et faiz deans de Saint Pere d’Aire dom je estoie chanoinnes, si comme devant est dist ». – F. 1r-v. [Table des chapitres]. « Ci aprés sont li livre historial de la Bible qui en cest livre sont translaté et tout par histoires les escolastres ( rubr .) ». – F. 1v. [Préface de Petrus Comestor]. « C’est une lettre que li mestres en hystoires, qui Pierres prestres ou doiens de Treves ot a non, envoya au commencement de son ouvrage a l’arcevesque de Sens pour son ouvrage corriger, se mestier en eust ( rubr .) ». « A honnourable pere et son chier seigneur, Guillaume par la grace de Dieu, arcevesque de Sens …-… vueille limer mon rude engin et corrigier ». – F. 2-v. [2 e prologue de Guiard des Moulins]. « Ci doit on savoir que j’ai translaté les livres hystoriaus de la Bible selonc le texte de la Bible et selon histoires les escolastres, si com devant est dit. Sy ai escript le texte de la Bible premierement de grosse lettre et puis aprés en ordenné les histoires de plus deliee lettre .i. poi, et quant a esposer par histoires, je les ay mises en gloze et poursuivi mon ouvrage en ceste maniere jusques a la fin. A mon commencement, soit la grace du saint Esperit et l’aide de la beneoite virge Marie, Amen. C’est li proheme du mestre en histoires de la Creacion du ciel empiriee et des .IIII. elemens et de la premiere confusion du monde selonc la Bible ( rubr .) ». F. 2-191v. La Bible historiale , traduction de Guiard des Moulins F. 2-21. « Genesis ». – F. 21-33v. « Exode ». – F. 33v-38. « Levitiques ». – F. 38-46v. « Li Livres des nombres ». – F.46v-54. « Deuteronomes ». – F. 54-57v. «Li Livres Josué ». – F. 57v-63v. «Li Livres des juges ». – F. 64-97v. « Livres des roys » : ff. 64-71: « Li premiers livres des roys » ; ff. 71-77: « Li secont Livres des roys » ; ff. 77-87: « Li tiers Livres des roys »; ff. 87-97v: « Li quart Livres des roys ». – F. 97v-99v. « Les paraboles Salemon mult abregiés ». – F. 99v-100. « Li Livres de Job ». – F. 100-102. « Li Livres de Thobie ». – F. 102-108v. « Li Livres Jheremie, Ezechiel, Danyel et Susanne ». – F. 109v-115. « Li Livres de Judith ». – F. 115-120. « Li Livres Hester ». – F. 120-128. « Li premiers Livres des Machabiex ». – F. 128-133v. « Li secons Livres des Machabiex ». – F. 133v-137. « L'istoire evangelique ». – F. 137-173. « Evangiles». F. 137-138. [Table des chapitres]. « Ce sont les chapitres et li titre et les entituleures des Evangiles selonc ce que li mestres en traite en hystoires ( rubr .) ». F. 138-173. [Texte]. « Ci commencent li Evangile en la maniere que li mestres en traite en hystoires ( rubr .) ». F. 138. [Prologue]. « Li mestres en hystoires regarda que les .IIII. euvangelistes ...-... ainsi com vous verrez el traitié la ou Diex me voeille aidier ». F. 138-173. [Texte]. « De la concepcion Jehan Baptiste selonc la [Bible] ( rubr .)». « Ci fine Luc. Ci finent les evangliles ( rubr .) ». – F. 173-191v. « Les faiz des apostres ». F. 192-206. L' Apocalypse . « Saints Pols li apostres dist que touz iceuls qui veulent debonnairement vivre en cest siecle en Jhesu Crist ...-...et nous doint einsint en lui vivre et morir, que nous puissons aveuc lui en sa gloire en cors et en ame sanz fin regner. Amen ». « Explicit ( en gros module ) l'Apocalipse saint Jehan l'evangelistre ».
Data Source: Jonas
Data Source: Mandragore
Le manuscrit fut vendu par Etienne Langevin à Louis d'Orléans le 16 février 1395 n. st. (Laborde, n° 5642). Il passa ensuite à Charles d'Orléans : il figure dans les inventaires de la librairie du duc établis en 1417 (n° 4), 1427 (n° 3), 1436 (n° 17). 1442 (n° 3) : 1° « Les Histoires scolastiques en françois, avec la Bible, en ung volume couvert de veloux noir » (Arch. nat, K 500, n° 5, cité par Ouy, La librairie des frères captifs ..., p. 36, n° 3) 2° « Item unes Histoires scollastiques en françois, declarant les histoires de la Bible depuis le commencement du monde jusques a l'Ascencion Nostre Seigneur, escriptes en françois, toutes neufves, de lettre bastarde, historiees et dorees en plusieurs lieux, couvertes de veloux noir, a deux fermouers dorés, esmaillez aux armes de mondit seigneur » (Arch. nat, K 500, n° 7, cité par Ouy, op. cit. , p. 41, n° 3). Il resta, après la mort de Charles d'Orléans, dans la bibliothèque des Orléans qui était conservée à Blois sous la responsabilité de la Chambre des Comptes jusqu'en 1501, comme en témoigne la mention de la fin du XV e s. inscrite au f. 206 : « de camera compotorum Bles[ensi] » (cf. Des livres et des rois. La bibliothèque royale de Blois, Paris, 1992, p. 63). En novembre 1501, Louis XII reprit les manuscrits de ses parents et le volume prend place dans la Librairie royale de Blois , ainsi qu’il est notifié sur le verso de la contregarde : « Bloys ». L'emplacement du volume dans la bibliothèque est indiqué sur la même contregarde: « des hystoires et livres en françoys: pulpito 2°, A la cheminee ». Sur le verso du feuillet de garde A , a été transcrit le titre: « Ce livre est appellé La Bible historiaus ou Histoire Hescolastre, traduite de latin en françois par Guiard des Moulins, prebtre, achevé en l'an de salut 1294 ». Le manuscrit est répertorié dans les inventaires postérieurs de laBibliothèque royale : 1° inventaire de Nicolas Rigault (1622) ; 2° inventaire de Pierre et Jacques Dupuy (1645), 3° inventaire de Nicolas Clément (1682). Anciennes cotes inscrites sur le volume (f. 1) : [Rigault II] « deux cents septante sept »; [Dupuy II] « 76 » ; [Regius] « 6819 ». Inv. 1622 : « La Bible historiauz, ou les Histoires escolastres, traduites de latin en françois par Guiard des Moulins, prestre, chanoine de S. Pierre d’Aire, en l’evesché de Therouenne » (Omont, II, p. 276, n° 277). Inv. 1645 : « La Bible historiaux ou les Histoires escolastre, mises du latin en françois par Guiard des Moulins, chanoine de St-Pierre d’Aire » (Omont, III, p. 7, n° 76).
RDF exports to come…
You can view and manipulate this document directly on this site, compare it to others using the Mirador viewer, or drag and drop this icon into the IIIF viewer of your choice. Read more about IIIF