Espagne, San Lorenzo de El Escorial, Monasterio de El Escorial, Biblioteca, MS y I 8

Texte du manuscrit

Source des données : Pinakes

Ancien possesseur

Anciennement dans

Bibliographie

  • J. Jouanna, « La traduction arabe et la traduction latine du 'Testament' d'Hippocrate (= Quel doit être le disciple du médecin?) avec en appendice une nouvelle édition de la traduction latine », dans I. Garofalo (éd), Sulla tradizione indiretta dei testi medici greci. Atti del III seminario internazionale di Siena, Certosa di Pontignano, 18-19 settembre 2009, Biblioteca di Galenos 3, Pisa, Roma, Fabrizio Serra, 2010, p. 11-31
  • S. Ihm, Clavis Commentariorum der antiken medizinischen Texte, Clavis commentariorum antiquitatis et medii aevi 1, Leiden, Boston, Köln, Brill, 2002
  • A. Cataldi Palau, Gian Francesco d'Asola e la tipografia aldina. La vita, le edizioni, la biblioteca dell'Asolano, Genova, Sagep, 1998
  • C. Hude, Aretaeus, edidit C. Hude, CMG II, editio altera lucis ope expressa, nonnullis locis correcta, indicibus nominum verborumque et addendis et corrigendis aucta, Corpus Medicorum Graecorum II, Berlin, Akademie Verlag, 1958 (Version en ligne)
  • M. Sosower, Signa officinarum chartariarum in codicibus Graecis saeculo sexto decimo fabricatis in bibliothecis Hispaniae, Amsterdam, Adolf M. Hakkert, 2004
  • T. Martínez Manzano, « Las encuadernaciones de los códices griegos del Escorial y su relevancia para la historia de los textos », Scriptorium, 70, 2016, p. 253-284

Source des données