Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Espagnol 229

Référentiel d'autorité Biblissima : https://data.biblissima.fr/entity/Q44260

  • Titre attesté :
    • Juan de Mena , Laberinto de Fortuna , suivi de poésies de Miquel Stella .
  • Autre forme de la cote :
    • PARIS. Bibliothèque nationale de France, Manuscrits, esp. 229 (catal. Morel Fatio 589)
    • Espagnol 229
    • Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Espagnol 229
    • PARIS, Bibliothèque nationale de France, Manuscrits, esp. 229 (catal. Morel Fatio 589)
    • Paris. BnF, Espagnol 229
  • Conservé à : Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
  • Date de fabrication :
  • Écriture :
    • Litera textualis (f. 2-76) et écriture cursive (f. 77-81). Texte copié sur une seule colonne.
  • Décoration :
    • F. 1v : dessin d'un soleil couchant avec la légende : "LE IOUR SEN VA".
      Initiales et rubriques à l'encre rouge, mots soulignés en rouge dans le texte.
      Les marginalia sont le plus souvent introduites par un mot à l'encre rouge suivi d'un texte explicatif où quelques mots sont soulignés en rouge.
  • Support : papier / Papier
  • Format :
    • 295 × 210 mm.
  • Aspects codicologiques :
    • F. 82-108 : blancs.

Manifeste IIIF

Présentation du contenu

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Recueil de poésies castillanes et catalanes du XV e siècle.
    F. 2 : titre du XV e siècle, « Las trecientas de Juan de Mena llamadas el laborynto de fortuna ».
    Deuxième feuillet de garde supérieur verso : titre du XVI e siècle, « Espaignol Labyrinte de fortune de Jean du Mayne ».

    F. 2-76 : Juan de Mena , Laberinto de Fortuna , texte connu aussi sous le titre Las trecientas ou El Labirinto : "Al muy prepotente don Juan el segundo" (f. 2). Le texte, composé à la cour de Jean II de Castille, est un poème allégorique et moral, de 300 stances, achevé en 1444, et accompagné d'une glose en prose qui n'est pas celle de Hernan Nuñez .

    F. 77-81 : poésies de Miquel Stella : "Foch divinal cremant de l'alta spera. Glossa sobre los motius de Iesu Christ, feta per lo comanador Stela..." (f. 77) ; "Soledat y nuevas quexas..." (f. 79v) ; "Tan gran byen vy en vos ver..." (f. 79v).
    F. 80-81 : "El comenador Stela sobre Vive leda si podeas..." : glose en prose de la chanson de Juan Rodriguez del Padron (ou de la Camara) , Vive leda, si podras par Miquel Stela .

Texte du manuscrit

Source des données : Europeana regia

Intervenant

Autres intervenants

Anciens possesseurs

Anciennement dans

Historique de la conservation

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Ce manuscrit a fait partie de la bibliothèque des rois Aragonais de Naples . Il a été saisi par Charles VIII en 1495 et apporté au château d'Amboise, puis transféré dans la librairie royale de Blois . Ce manuscrit est décrit dans l'inventaire du transfert de Blois à Fontainebleau en 1544 : "Ung autre en papier en ryme et en cathelan intitulé Las trecentas de Juan de Mena, couvert de veau tanné" (Omont n° 1697), et dans le catalogue de la bibliothèque du roi à Paris à la fin du XVI e siècle : "Le labirinthe de fortune de Jean du Mayne" (Omont n° 2572).

Notes

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Reliure de maroquin rouge aux armes et chiffre royaux de la fin du XVII e siècle ou du début du XVIII e siècle. Titre doré au dos « LABORY. DE FORTUN. ».

Bibliographie

  • Deyermond (Alan), Parrilla (Carmen) (éd.), Juan Rodríguez del Padrón : Studies in Honour of Olga Tudorica Impey ,Londres : Queen Mary, 2005
  • Morel-Fatio (Alfred), Catalogue des manuscrits espagnols et des manuscrits portugais , Paris : Imprimerie nationale, 1892., n° 589

Sources des données