Point d'entrée sur le patrimoine écrit du Moyen Âge et de la Renaissance en Occident du VIIIe au XVIIIe siècle
Moteur de recherche de manuscrits et livres anciens numérisés et intéropérables
Plateforme collaborative de gestion de publication des données d'autorité Biblissima
Aide à la lecture et apprentissage des langues anciennes, outils et environnements de travail en XML
Service d’expertise autour des standards IIIF
Référentiel d'autorité Biblissima : https://data.biblissima.fr/entity/Q57280
Manifeste IIIF
Numérisation :
Source des données : BnF Archives et manuscrits
Traduction en italien, en "ottava rima", de la Batracomiomachia d'Homèreet du sixième livre de l'Eneide de Virgile.F. A : titre du XVe siècle, « Aurelius ... com. del Vergilio ».F. A : " Batracominiomachie Homeri poete permaximi, nec non sexti libri publii Maronis Virgili Eneidos vulgari rhithimo traductio per Aurelium de Jacobutis de Tussicia ad peticionem et instantiam magnifici viri et domini Jachetti Maglabeti et multorum aliorum peanum et rhithimorum compilatio...". F. Iv : titre du XVIe siècle, « Italien italie de la bataille des genoilles et des ratz et aultres ». F. 1-13v : " Diva Elicona che sempre piatosa / Esser solivi con quil sacro choro / De sancte muse, lieta e gratiosa / Alli mie preghi senza alcun dimoro / Forza porgendo sempre valerosa / All intellecto mio del tuo tesoro / Tanto donasti, ben che fosse indegno / Gustare il cibo del tuo sacro legno ... -... Curria l'anni mille et quattrocento / De Iesu Christo nostro salvatore / Ancora cinquanta sei il complemento / Del mese de Augusto, in Partenope ancore / Quando Jachecto Sire de Valimento / Fece cio fare allo suo servitore / Aurelio fidele de Tusticia / Per quisti pregate la matre Maria ". F. 14-20v : sonnets en "quarta rima" : "Io non foi mai in cielo né in paradiso... " (f. 14) ; "Oymè lasso chi vego vingire... " (f. 14) ; "Almo confessore tu berardino..." (f. 14v) ; "Se de justicia la spata superna..." (15-18) ; "Signore in cui è volto ogni disio... " (f. 18-20v).F. 22-53v : traduction en "ottava rima" du livre VI de l'Enéide, "Se mai de Latona et sacro filgio ...-... Da punto in punto como Vergilio apersi. Jacobus [...] Vai comprendare como se rimare semper in prosa per lectera et vulgare. Finis". F. 61-64 : poèmes en "terza rima", "O muse che dal Monte de Parnaso..." (f. 61-64) ; "Epitaphium suprascripti Petri turditani. Hoc habet obscurum turdanus demonis antrum..."(f. 64) . F. 65-67v : poème à la gloire d'Alphonse Ier d'Aragon, "Ay Napoli excellente / Si nel mondo piu zentile ...-... et la lira sua decente. Per Alfonso".
Source des données : Europeana regia
Ce manuscrit a appartenu à Girolamo Sanseverino (f. A : « PRINC. » , « fo del principe »). Il a ensuite fait partie de la bibliothèque des rois Aragonais de Naples. Il est saisi par Charles VIII en 1495 et apporté au château d'Amboise, puis transféré à la Librairie royale de Blois. Ce manuscrit est mentionné dans l'inventaire du transfert de Blois à Fontainebleau de 1544 : "Ung autre livre en papier à la main où sont contenuz batrachomiomachia et le VIe de Virgile en ryme italienne, couvert de cuir noir" (Omont n° 1665 ) et dans le catalogue de la Bibliothèque du roi à Paris à la fin du XVIe siècle : "De la bataille des grenouilles et des ratz et autres" (Omont n° 2899).
Exports RDF à venir…
Vous pouvez visualiser et manipuler ce document directement sur ce site, le comparer à d'autres grâce au visualiseur Mirador, ou glisser-déposer cette icône dans le visualiseur IIIF de votre choix. En savoir plus sur IIIF