Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Espagnol 226

Référentiel d'autorité Biblissima : https://data.biblissima.fr/entity/Q44257

  • Titre attesté :
    • Poésies castillanes dont, Alonso Rodriguez , El vergel ; Fernan Perez de Guzman , Proverbios ; Inigo Lopez de Mendoza , Comedieta de Ponza
  • Autre forme de la cote :
    • PARIS. Bibliothèque nationale de France, Manuscrits, esp. 226 (catal. Morel Fatio 586)
    • Espagnol 226
    • Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Espagnol 226
    • PARIS, Bibliothèque nationale de France, Manuscrits, esp. 226 (catal. Morel Fatio 586)
    • Paris. BnF, Espagnol 226
  • Conservé à : Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
  • Date de fabrication :
  • Lieu de fabrication :
  • Écriture :
    • Ecriture semi cursive. Texte copié sur une colonne centrale (f.13-19), texte copié sur une seule colonne (f. 21-39), texte copié sur deux colonnes (f. 39-73 ; f. 94-107), texte copié en pleine page (f. 74-93).
  • Décoration :
    • F. 13v, 15, 16, 17, 17v : initiales ornées et filigranées à l'encre noire, avec phylactère s'enroulant autour de l'initiale (f. 15 : "Ama, si vols esser amat"), en grisaille avec acanthes (f. 17v).
      F. 13 : Dessin, à l'encre noire, d'un visage d'homme barbu dans la première initiale.
  • Support : papier / Papier
  • Dimensions :
    • 272 x 205 mm.
  • Format :
    • 272 × 205 mm.
  • Aspects codicologiques :
    • Deux notices manuscrites de bibliothècaire (XIX e ) siècle sont collées au f. 1.
      F. 3, 11, 12 : filigrane au huchet, proche de Briquet 7686 (daté de 1426-1434). F. 4, 5,7 : filigrane à la tour, proche de Briquet 15908 (daté de 1449). F. 107 : filigrane au char, proche de Briquet 3544 (daté de 1434).
      F. 1-12v, 19v-20v, 107v : blancs.
  • Reliure :
    • Reliure de maroquin rouge aux armes et chiffre royaux de la fin du XVII e siècle ou du début du XVIII e siècle. Titre doré au dos « OBRA. POET. »

Manifeste IIIF

Présentation du contenu

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Recueil de poésies castillanes et catalanes du XV e siècle. Les auteurs et les titres (en italique) des oeuvres ont été partiellement identifiés d'après les indications du manuscrit et la tradition littéraire et historiographique ; le premier vers de chaque poème est transcrit.

    F. 1v : plusieurs notes manuscrites du XVI e siècle en italique cursive à l'encre noire, dont : "Senora Ysabel de Sayas, vos soys la consolacyon de my tryste coraçon. Despydome. La vuestra obediente ermana Vyolante Deredya, en servycio de la senyora dona Catalyna de Aragon y Marzano."

    F. 2-19 : table alphabétique qui donne le premier vers de toutes les poésies contenues dans ce manuscrit avec les noms de huit auteurs.

    F. 13 : titre du XV e siècle, « Hobra feta per en Leonard de Sos en lo consistori d'en Fransi Buçot, que dix qui milor destrouira crueltat e guanya joya ». F.12v : titre du XVI e siècle, « Hymnes en portugois et en espaignol de devotion et aultres ».

    Leonard de Sos , "Abtesa gran te davant los seus hulls..." (f. 13) ; "Crueltat vol que gens no si' amat..." (f. 13v-15) ; Canço ho dança , ("Fer vos matur deslliberatio...") (f. 15-16).

    Ffransi Iohan Puculull , "No sab questa sino cell qui Deu prega..." (f. 16-17) ; "Qual hom sentit pora dir ni penssar..." ("Hobra feta per Ffransi Iohan Puculull en lo consistori de mossen Anthoni Caplana, lo qual posa una joya a qui millor diguera en laor de la creu, animant los cristians que anassen a la crohada antedita.") (f. 17-19).

    Alonso Rodriguez , El vergel , "Por la muy aspera via..." (f. 21v-25) ; Cancion suya , "Tu senyora de si..." (f. 25r-v).

    Hugo de Urries , "Diversas vezes mirando..." (F. 25v-27).

    Zapata , "Quanto mas pienso cuytado..." (f. 27).

    Juan de Mena , "Guay daquel hombre que mira..." (f. 27v-29v) ; "Adios, adios, buen amor...." (f. 29v) ; "De mi tanbien servida..." (f. 29v).

    Lope de Estuniga , "Segund tu fermosura..." (f. 30).

    Iohan de Mena, "Ya non sufre mi cuydado..." (f. 30-33v).

    Iuan Rodriguez de la Camara (ou Del Padron), "Bien amar, leal servir..." (f. 33v-34).

    Lope de Estuniga, "O triste partida mia..." (f. 34-35v).

    Suero de Ribera , "O quan plazentero dia..." (f. 35v).

    "Pues mi vida preguntays..." (f. 35v) ; "Tanto quanto me desplaze..." (f. 35v).

    Lope de Estuniga, "Llorat, los mi llantos, llorat..." (f. 36-37).

    Iuan Rodriguez de la Camara (ou Del Padron), "Solo por ver a Massias..." (f. 37-38).

    Zapata, "Donzella cuya beldat..." (f. 38).

    Lope de Estuniga, "Si mis tristes pensamientos..." (f. 38v-39v).

    Diego Enriguez , "Dizen que fago follia..." (f. 39v).

    Iuan Rodriguez de la Camara ou Del Padron, "Ahun que me veas assi..." (f. 39v-40).

    Suero de Ribera, "Adios, adios, alegria..." (f. 40r-v).

    Iuan de Villalobos , "Quantos aman atendiendo..." (f. 40v).

    Fernan Moxica , Razonamiento , ("Soys vos, dezit, amigo...") (f. 40v-42).

    Iohan de Medina , "Alegre del que vos viesse..." (f. 42).

    Arias De Busto , "El que tanto vos desea..." (f. 42r-v).

    Inigo Lopez de Mendoza, "La fortuna que non çessa..." (f. 42v-47v) ; "Sepas que tu venida..." (f. 47v-48).

    Iohan de Duenas , "En altas ondas de mar..." (f. 48-49v).

    Dezir de un apassionado. , "Si por negra vestidura..." (f. 50).

    Suero de Ribera, "Amor en nuestros trabajos..." (f. 50v) ; Epistola (f. 50r-v).

    Lope de Estuniga, "O cabo de mis dolores..." (f. 51v-52).

    Alfonso de la Torre , "El triste que mas morir..." (f. 52v-54v).

    Inigo Lopez de Mendoza, El planto de Pantasilea , "Yo sola miembrança sea..." (f. 54v-56).

    Fernan Perez de Guzman , Proverbios , "Senyor mio mucho amado..." (f. 56v-61).

    Gutierre de Arguello , "Ay alguno que me diga..." (f. 61).

    Iuan de Villalpando , "Todo el mundo he transtornado..." (f. 61v).

    Iohan Ribellas , "En Castilla es proesa..." (f. 61v-62).

    Iohan de Duenas , "La franqueza muy stranya..." (f. 62).

    Pedro Torrellas , "Quien bien amando persigue..." (f. 62-63).

    Sancho de Villegas , Carta á su amiga , "A ti dama muy amada..." (f. 63v-64).

    Suero de Ribera, "Gentil senyora de Centellas..." (f. 64r-v).

    Lope de Estuniga, "Llorat mi triste dolor..." (f. 65)

    Inigo Lopez de Mendoza , "Ante el rodante cielo..." (f. 65-66).

    Periniguez , "Prompto rey en los nascidos..." (f. 66-69).

    Inigo Lopez de Mendoza, Proverbios , "Fijo mio mucho amado..." (f. 69-86), avec la glose, le prologue manque.

    Epistola de Troyllo a Briseida , "Briseyda, si mi coraçon penso e mi seso ordeno ..." (f. 86v-88) ; Letra de Briseyda a Troyllo , "Con mucha tristura al segundo dia ..." (f. 88-93).

    Inigo Lopez de Mendoza : Comedieta de Ponza , "O vos dubitantes, creed las istorias..." (f. 93v-102v) avec la glose, le prologue manque ; "Quando yo veo la gentil creatura..." (f. 102v) ; "Lloro la hermana, maguer que enemiga..." (f. 102v) ; "Qual se mostrava la gentil Lavina..." (f. 103) ; "Sitio del amor con gran artilleria..." (f. 103) ; "Non solamente al tiemplo divino..." (f. 103) ; "El agua blanda en la peña dura..." (f. 103v) ; "Fedra dio regla e manda que amor..." (f. 103v) ; "O dulçe esguarde, vida e honor mia..." (f. 103v-104) ; "Non es el rayo del Febo luziente..." (f. 104) ; "Fiera Castino con aguda lança." (f. 104) ; "Despertad con el flato doloroso..." (f. 104) ; "Tiemple de amor con el qual combate..." (f. 104v) ; "Calla la pluma e luze la espada..." (f. 104v) ; "Quando soy delante aquella dona..." (f. 104v-105) ; "El tiempo es vuestro e si del usades..." (f. 105) ; "Amor, deudo, voluntad buena..." (f. 105) ; "Non en palabras los animos gentiles..." (f. 105r-v).

    Furtado , Coblas presentadas al sor rey don Ferrando demandando la justicia de su capa , "Sepa la tu senyoria..." (f. 105v-107).

Texte du manuscrit

Source des données : Europeana regia

Intervenants

Autres intervenants

Anciens possesseurs

Anciennement dans

Historique de la conservation

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Ce manuscrit provient de la bibliothèque des rois Aragonais de Naples . Il est saisi par Charles VIII en 1495 et apporté au château d'Amboise, puis transféré dans la Librairie royale de Blois . Ce manuscrit est décrit dans l'inventaire du transfert de Blois à Fontainebleau en 1544 : "Ung autre en papier aussi espaignol intitulé canerince canzionero de Leonardo de Sos, couvert de cuir tanné" (Omont n° 1717) ; et dans le catalogue de la bibliothèque du roi à Paris à la fin du XVI e siècle : "Hymnes en portugois et en espagnol de devotion et autres" (Omont n° 2578).

Notes

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Estampille de la Bibliothèque du roi (avant 1735) sur le modèle Josserand-Bruno, type 7.

Bibliographie

  • Morel-Fatio (Alfred ), Catalogue des manuscrits espagnols et des manuscrits portugais, Paris : Imprimerie nationale, 1892, n. 586

Vie du livre

Sources des données