Point d'entrée sur le patrimoine écrit du Moyen Âge et de la Renaissance en Occident du VIIIe au XVIIIe siècle
Moteur de recherche de manuscrits et livres anciens numérisés et intéropérables
Plateforme collaborative de gestion de publication des données d'autorité Biblissima
Aide à la lecture et apprentissage des langues anciennes, outils et environnements de travail en XML
Service d’expertise autour des standards IIIF
Référentiel d'autorité Biblissima : https://data.biblissima.fr/entity/Q44257
Manifeste IIIF
Numérisation :
Source des données : BnF Archives et manuscrits
Recueil de poésies castillanes et catalanes du XV e siècle. Les auteurs et les titres (en italique) des oeuvres ont été partiellement identifiés d'après les indications du manuscrit et la tradition littéraire et historiographique ; le premier vers de chaque poème est transcrit.
F. 1v : plusieurs notes manuscrites du XVI e siècle en italique cursive à l'encre noire, dont : "Senora Ysabel de Sayas, vos soys la consolacyon de my tryste coraçon. Despydome. La vuestra obediente ermana Vyolante Deredya, en servycio de la senyora dona Catalyna de Aragon y Marzano."
F. 2-19 : table alphabétique qui donne le premier vers de toutes les poésies contenues dans ce manuscrit avec les noms de huit auteurs.
F. 13 : titre du XV e siècle, « Hobra feta per en Leonard de Sos en lo consistori d'en Fransi Buçot, que dix qui milor destrouira crueltat e guanya joya ». F.12v : titre du XVI e siècle, « Hymnes en portugois et en espaignol de devotion et aultres ».
Leonard de Sos , "Abtesa gran te davant los seus hulls..." (f. 13) ; "Crueltat vol que gens no si' amat..." (f. 13v-15) ; Canço ho dança , ("Fer vos matur deslliberatio...") (f. 15-16).
Ffransi Iohan Puculull , "No sab questa sino cell qui Deu prega..." (f. 16-17) ; "Qual hom sentit pora dir ni penssar..." ("Hobra feta per Ffransi Iohan Puculull en lo consistori de mossen Anthoni Caplana, lo qual posa una joya a qui millor diguera en laor de la creu, animant los cristians que anassen a la crohada antedita.") (f. 17-19).
Alonso Rodriguez , El vergel , "Por la muy aspera via..." (f. 21v-25) ; Cancion suya , "Tu senyora de si..." (f. 25r-v).
Hugo de Urries , "Diversas vezes mirando..." (F. 25v-27).
Zapata , "Quanto mas pienso cuytado..." (f. 27).
Juan de Mena , "Guay daquel hombre que mira..." (f. 27v-29v) ; "Adios, adios, buen amor...." (f. 29v) ; "De mi tanbien servida..." (f. 29v).
Lope de Estuniga , "Segund tu fermosura..." (f. 30).
Iohan de Mena, "Ya non sufre mi cuydado..." (f. 30-33v).
Iuan Rodriguez de la Camara (ou Del Padron), "Bien amar, leal servir..." (f. 33v-34).
Lope de Estuniga, "O triste partida mia..." (f. 34-35v).
Suero de Ribera , "O quan plazentero dia..." (f. 35v).
"Pues mi vida preguntays..." (f. 35v) ; "Tanto quanto me desplaze..." (f. 35v).
Lope de Estuniga, "Llorat, los mi llantos, llorat..." (f. 36-37).
Iuan Rodriguez de la Camara (ou Del Padron), "Solo por ver a Massias..." (f. 37-38).
Zapata, "Donzella cuya beldat..." (f. 38).
Lope de Estuniga, "Si mis tristes pensamientos..." (f. 38v-39v).
Diego Enriguez , "Dizen que fago follia..." (f. 39v).
Iuan Rodriguez de la Camara ou Del Padron, "Ahun que me veas assi..." (f. 39v-40).
Suero de Ribera, "Adios, adios, alegria..." (f. 40r-v).
Iuan de Villalobos , "Quantos aman atendiendo..." (f. 40v).
Fernan Moxica , Razonamiento , ("Soys vos, dezit, amigo...") (f. 40v-42).
Iohan de Medina , "Alegre del que vos viesse..." (f. 42).
Arias De Busto , "El que tanto vos desea..." (f. 42r-v).
Inigo Lopez de Mendoza, "La fortuna que non çessa..." (f. 42v-47v) ; "Sepas que tu venida..." (f. 47v-48).
Iohan de Duenas , "En altas ondas de mar..." (f. 48-49v).
Dezir de un apassionado. , "Si por negra vestidura..." (f. 50).
Suero de Ribera, "Amor en nuestros trabajos..." (f. 50v) ; Epistola (f. 50r-v).
Lope de Estuniga, "O cabo de mis dolores..." (f. 51v-52).
Alfonso de la Torre , "El triste que mas morir..." (f. 52v-54v).
Inigo Lopez de Mendoza, El planto de Pantasilea , "Yo sola miembrança sea..." (f. 54v-56).
Fernan Perez de Guzman , Proverbios , "Senyor mio mucho amado..." (f. 56v-61).
Gutierre de Arguello , "Ay alguno que me diga..." (f. 61).
Iuan de Villalpando , "Todo el mundo he transtornado..." (f. 61v).
Iohan Ribellas , "En Castilla es proesa..." (f. 61v-62).
Iohan de Duenas , "La franqueza muy stranya..." (f. 62).
Pedro Torrellas , "Quien bien amando persigue..." (f. 62-63).
Sancho de Villegas , Carta á su amiga , "A ti dama muy amada..." (f. 63v-64).
Suero de Ribera, "Gentil senyora de Centellas..." (f. 64r-v).
Lope de Estuniga, "Llorat mi triste dolor..." (f. 65)
Inigo Lopez de Mendoza , "Ante el rodante cielo..." (f. 65-66).
Periniguez , "Prompto rey en los nascidos..." (f. 66-69).
Inigo Lopez de Mendoza, Proverbios , "Fijo mio mucho amado..." (f. 69-86), avec la glose, le prologue manque.
Epistola de Troyllo a Briseida , "Briseyda, si mi coraçon penso e mi seso ordeno ..." (f. 86v-88) ; Letra de Briseyda a Troyllo , "Con mucha tristura al segundo dia ..." (f. 88-93).
Inigo Lopez de Mendoza : Comedieta de Ponza , "O vos dubitantes, creed las istorias..." (f. 93v-102v) avec la glose, le prologue manque ; "Quando yo veo la gentil creatura..." (f. 102v) ; "Lloro la hermana, maguer que enemiga..." (f. 102v) ; "Qual se mostrava la gentil Lavina..." (f. 103) ; "Sitio del amor con gran artilleria..." (f. 103) ; "Non solamente al tiemplo divino..." (f. 103) ; "El agua blanda en la peña dura..." (f. 103v) ; "Fedra dio regla e manda que amor..." (f. 103v) ; "O dulçe esguarde, vida e honor mia..." (f. 103v-104) ; "Non es el rayo del Febo luziente..." (f. 104) ; "Fiera Castino con aguda lança." (f. 104) ; "Despertad con el flato doloroso..." (f. 104) ; "Tiemple de amor con el qual combate..." (f. 104v) ; "Calla la pluma e luze la espada..." (f. 104v) ; "Quando soy delante aquella dona..." (f. 104v-105) ; "El tiempo es vuestro e si del usades..." (f. 105) ; "Amor, deudo, voluntad buena..." (f. 105) ; "Non en palabras los animos gentiles..." (f. 105r-v).
Furtado , Coblas presentadas al sor rey don Ferrando demandando la justicia de su capa , "Sepa la tu senyoria..." (f. 105v-107).
Source des données : Europeana regia
Ce manuscrit provient de la bibliothèque des rois Aragonais de Naples . Il est saisi par Charles VIII en 1495 et apporté au château d'Amboise, puis transféré dans la Librairie royale de Blois . Ce manuscrit est décrit dans l'inventaire du transfert de Blois à Fontainebleau en 1544 : "Ung autre en papier aussi espaignol intitulé canerince canzionero de Leonardo de Sos, couvert de cuir tanné" (Omont n° 1717) ; et dans le catalogue de la bibliothèque du roi à Paris à la fin du XVI e siècle : "Hymnes en portugois et en espagnol de devotion et autres" (Omont n° 2578).
Exports RDF à venir…
Vous pouvez visualiser et manipuler ce document directement sur ce site, le comparer à d'autres grâce au visualiseur Mirador, ou glisser-déposer cette icône dans le visualiseur IIIF de votre choix. En savoir plus sur IIIF