Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Supplément turc 326

Référentiel d'autorité Biblissima : https://data.biblissima.fr/entity/Q78380

  • Titre attesté :
    • ترجمۀ شاهنامۀ فردوسی. Traduction en prose du Livre des Rois de Firdausi, par Dervish Hasan, surnommé Madhi مدحی.
  • Autre forme de la cote :
    • Département des manuscrits, Supplément turc, 326
    • Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Supplément turc 326
    • Paris. BnF, Supplément turc 326
    • Supplément turc 326
  • Conservé à : Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
  • Date de fabrication :
  • Lieu de fabrication :
  • Composition :
    • 308 feuillets.
  • Format :
    • 33 × 22 centimètres.
  • Aspects codicologiques :
    • Nestalik turc, de la première moitié du XVIIe siècle.308 feuillets.33 × 22 centimètres.
  • Reliure :
    • Reliure turque, en cuir estampé.

Manifeste IIIF

Présentation du contenu

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • L'auteur dit, dans sa préface (folios 2 recto, 2 verso, 3 recto), qu'il a été successivement au service des sultans Mourad III (982-1003 = 1574-1595), Mohammed III (1003-1012 = 1595-1683), Ahmed Ier (1012-1026 = 1603-1617), et qu'il fut présenté à ʿOsman II (1027-1031 = 1618-1622) par Moustafa Agha. Ce fut sur l'ordre de ʿOsman II qu'il entreprit la traduction de l'épopée persane ; il ajoute (folio 2 recto) qu'à une date antérieure, du règne de Mourad III à celui de Ahmed Ier, il avait écrit ou traduit onze ouvrages, parmi lesquels un livre d'éthique, intitulé ادیب نامه, dédié au sultan Ahmed, en quarante ǧouz, le Livre des Rois et le Guershasp name, dans leur entier (sic), le Soleïman name, le Méʿariǧ el-nebouvvet, de Moʿin ibn Haği Mohammed el-Ferahi, les histoires des Seldjoukides, des Samanides, des Bouyyides, des empereurs de la dynastie d'Osman ; il a également traduit en turc le Tarikh-i Yemini, ou histoire de Mahmoud le Ghaznevide, de Nasih ibn Zafar, et, dans la préface de l'exemplaire conservé au British Museum, il affirme qu'il avait composé en une année, sous le règne de Mourad III, quatre ouvrages, le Shir-i dilir ou Mihr-i Mounir, l'histoire de Abou ʿAli ibn Sina, celle de Sahlan ibn Shir, des discours plaisants qu'un mangeur de beng avait adressés au sultan Mahmoud. Ce manuscrit ne contient qu'un tiers du Livre des Rois, et sa version s'arrête à la mort de Ǧerire, mère de Firoud (ed. Mohl., II, 636). On trouve, au commencement du volume, l'histoire du Livre des Rois et la biographie de Firdausi. Madhi a conservé dans sa traduction de nombreux passages du poème, et, en particulier, le début des chapitres. Manuscrit de luxe, orné d'un sarloh enluminé en bleu et en or, dans le style persan, et de peintures médiocres, dont quelques-unes ont été découpées dans un livre plus ancien.

Texte du manuscrit

Source des données : Mandragore

Enluminures et décors

Autres intervenants

Historique de la conservation

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Arsenal.

Sujets et thèmes

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Shah name, de Firdausi
    Hasan Madhi -- Madhi

Vie du livre

Sources des données