Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Persan 50

Référentiel d'autorité Biblissima : https://data.biblissima.fr/entity/Q119993

  • Titre attesté :
    • [MAǦMŪA-i ADʿIYYAT VA H̱AVĀTIM BĀ ŠARḤ-i FĀRSĪ]
  • Autre forme de la cote :
    • Département des manuscrits, Persan, 50
    • Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Persan 50
    • Paris. BnF, Persan 50
    • Persan 50
  • Conservé à : Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
  • Date de fabrication :
  • Lieu de fabrication :
  • Support : Papier européen (filigrane à tour aux f. 26, 28, 29 et 32 ; à roue de Ste. Catherine avec manivelle aux f. 4-21 et 49-50). 51 feuillets. Cahiers : quaternions f. 1-32, puis binion (f. 33- 36), quinion (37-46) et ternion (47-51). La réclame du f. 45v laisserait cependant supposer une lacune entre les f. 45 et 46.
  • Aspects codicologiques :
    • Copie anonyme et non datée, en écriture ottomane Nasẖī de 9 lignes à la page du f. 1 à 22v, puis de 7 à 9 lignes du f. 23 à 36. Les f. 38v à 51v, peut-être d'une autre main, comptent 12 lignes. Titres rubriqués ; réclames. Surface écrite 75 à 80 × 110 à 115 mm. Ms. de 115-155.
  • Reliure :
    • Reliure en plein maroquin rouge estampée à chaud d'une plaque centrale aux armes royales et d'une triple bordure de filets.

Présentation du contenu

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Recueil acéphale et incomplet de la fin de prières et incantations en arabe, précédées chacune d'un commentaire persan exposant ses effets et le moment et la façon de la réciter.

    Précédé de son commentaire (f. 1-18v), se rencontre d'abord le Duʿā-i Sayfī Yamānī (f. 18v- 36). Un autre commentaire précède (f. 38v-43v) le Duʿā-i Qarus̱iyyan (f. 43v-5v) et le texte Complet d'un charme (ẖātim) (f. 50-51v) est précédé (f. 46-50) de son commentaire également.

    Incipit f. 1 :

    [...] این مرد طرف ولایت خود رفتن کرفت و در راه میخواند و می رفت چون بنزدیک ولایت رسید (...)

    Explicit f. 51v :

    (...) بَینِ جَمیعِ اِبنَ آدم وَ بَنَاتِ حَوَّا وَعَلَي صَاحِبِ کِتَابي هَزَا [...]

Texte du manuscrit

Source des données : Mandragore

Enluminures et décors

Ancien possesseur

Anciennement dans

Historique de la conservation

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Ms. provenant de la bibliothèque de M. Thévenot (n° 224). Une notice latine de la main de Renaudot, complétée par une notice signée d'Armain (n° 264) a été insérée en tête.

Notes

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Schéma circulaire au f. 6v.
    Un possesseur français du XVIe siècle a mis au f. 36v une prière en latin « (...) nos debemus honorare Deum », une autre au f. 37v en latin mêlé de français, et des essais de plume au f. 38. De la main d'un autre possesseur français (du début du XVIIe s. ?) on lit au f. 37 : « por les feues (?) que Jehan Brisamen (?) det a Pierre Baratier (?) », et au f. 20 des essais de copie de quelques mots du texte arabe.

Sujets et thèmes

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • ]مجموعه ادعیّه و خواتیم با شرح فارسی]
    Baratier (Pierre) (?)
    Brisamen (Jehan) (?)
    Thévenot (Melchisédech)
    Islam, Prières et incantations

Vie du livre

Sources des données