Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Français 226

Référentiel d'autorité Biblissima : https://data.biblissima.fr/entity/Q48997

  • Titre attesté :
    • « Des Cas des nobles hommes et femmes », de « JEHAN BOCCACE », traduction de « LAURENT DE PREMIERFAIT ».
  • Autre forme de la cote :
    • Département des manuscrits, Français, 226
    • Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Français 226
    • PARIS, Bibliothèque nationale de France, Manuscrits, fr. 00226
    • Paris. BnF, Français 226
  • Conservé à : Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
  • Date de fabrication :
  • Lieu de fabrication :
  • Support : Vélin, miniatures, lettres ornées.

Manifeste IIIF

Présentation du contenu

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Commençant par :

    « A puissant, noble et excellent prince Jehan, filz de roy de France... »

    et finissant par :

    «... cruaulté de fortune qui tourne toutes choses mondaines. Ci fine le livre de Jehan Boccace des Cas des nobles hommes et femmes, translaté de latin en françoys par moy Laurent de Premierfait, clerc du diocese de Troyes, et fut complie cette translation le XV e jour d'avril mil.CCCC. et neuf, c'est assavoir le lundi après Pasques closes »

    .

Source des données : Jonas

  • Laurent de Premierfait | Des cas des nobles hommes et femmes
    Incipit référence de l'oeuvre : Quant je considere maleurtez de noz predecesseurs a celle fin que du grant nombre de ceulx qui par fortune ont este trebuchiez
    Folio 1r - 275r

Texte du manuscrit

Source des données : Mandragore

Armoiries et marques

Paris, BNF, fr. 226, f. 1 (Armoiries du duc de Berry)

  • Type de marque : Armoiries, reliure armoriée
  • Personne ou collectivité associée :

Enluminures et décors

Intervenants

Autres intervenants

  • Charles de France, duc de Guyenne et de Berry (1446-1472) ( Possesseur ) : attribution incertaine (Source : Jonas)
  • Laurent de Premierfait ( Dédicataire ) : une scène de dédicace qui représenterait Laurent de Premierfait (Source : Jonas)

Ancien possesseur

Anciennement dans

Bibliographie

  • Barbance, Céline. “La Ponctuation Médiévale : Quelques Remarques Sur Cinq Manuscrits Du Début Du XVe Siècle.” Romania 113 (1995): 507–27.
  • Bozzolo, Carla. Manuscrits Des Traductions Françaises d’œuvres de Boccace. XVe Siècle. Padova: Editore Antenore, 1973.
  • Delsaux, Olivier, and Tania Van Hemelryck. Les Manuscrits Autographes En Français Au Moyen Âge. Guide de Recherches. Texte Codex et Contexte. Turnhout: Brepols, 2014.
  • Gathercole, Patricia M. “Laurent de Premierfait’s Des Cas Des Nobles Hommes et Femmes.” Studies in the Romance Languages and Literatures 74 (1968).
  • Hedeman, Anne D. Translating the Past: Laurent de Premierfait and Boccaccio’s De Casibus. Los Angeles: Paul Getty Museum, 2008.
  • Tesnière, Marie-Hélène. “I Codici Illustrati Del Boccaccio Francese e Latino Nella Francia e Nelle Fiandre Del XV Secolo.” In Boccaccio Visualizzato. Narrare per Parole e per Immagini Fra Medioevo e Rinascimento. III. Opere d’arte d’origine Francese, Fiamminga, Inglese, Spagnola, Tedesca, 3–18. Biblioteca Di Storia Dell’arte 30. Torino: Einaudi, 1999.

Sujets et thèmes

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Boccace, Jean. -- Cas des nobles hommes et femmes.
    Laurent de Premierfait. -- Traductions, de Boccace.

Vie du livre

Sources des données