Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Espagnol 291

Référentiel d'autorité Biblissima : https://data.biblissima.fr/entity/Q44297

  • Titre attesté :
    • Traités d'agriculture.
  • Autre forme de la cote :
    • Espagnol 291
    • Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Espagnol 291
    • Paris. BnF, Espagnol 291
  • Conservé à : Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
  • Langues : catalan
  • Date de fabrication :
  • Lieu de fabrication :
  • Écriture :
    • Ecriture humanistique cursive. Texte copié en pleine page.
  • Support : Papier. / papier
  • Composition :
    Europeana regia
    130 ff.
    BnF Archives et manuscrits
    130 feuillets foliotés précédés de quatre gardes et suivis de trois gardes
  • Format :
    • 210 × 142 mm.
  • Aspects codicologiques :
    • Filigrane à la balance. F. 130v : blanc. Foliotation du XVe siècle en chiffres arabes.
    • Ce manuscrit a été copié en Espagne.


      130 feuillets foliotés précédés de quatre gardes et suivis de trois gardes. 210 × 142 mm.
  • Reliure :
    • Reliure de maroquin rouge aux armes et chiffre royaux de la fin du XVIIe siècle ou du début du XVIIIe siècle. Tranches mouchetées, dos disparu.

Manifeste IIIF

Présentation du contenu

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Dernière page de garde verso : titre du XVIe siècle : "Provençal [rayé] Catalan De la vie rustique".
    Cette compilation, construite, en partie, à partir d'une traduction en catalan du De re rustica (f. 1), est divisée en trois parties : De re rustica ; De agricultura Paladi ; De agricultura (altra obra).

    F. 1-30 v : De re rustica .
    F. 1-30v : "Aquest empelt s'apella paluxoe desendet ... - ... e vet aci com se empasten capons e gallines". Ce traité est composé de 82 courts chapitres sur la plantation des arbres, de la greffe, de la vigne et la conservation du vin, des conserves de fruits, de chapons et de poules.

    F. 30v-62 : De agricultura Paladi .
    F. 30v-62 : "Noe com fon scapat de jeneral diluvi ...-... e tot arbre qui prodoyra fruyt quey sia aço aura sabor be maravellosa."
    Ce traité est composé de cinq livres. Contrairement à ce que suggère son titre, ce n'est pas une traduction du traité de Palladius. Ce texte comporte plusieurs renvois à la première partie du manuscrit ( f. 31v, 36, 38, 43 et 49v) et des observations personnelles de l'auteur.

    F. 62-130 : De agricultura (altra obra).
    F. 62-130 : "Dix Antolio en lo seu libre que feu de laurar ...-... Capitol de la aygua en que laven les limadures del covre, o les fulles de aquell, que fa leixar la malenconia en aquell qui la beu."
    Cette compilation traite de la plantation des arbres et de la vigne, de l'élevage de divers animaux et de la préparation de plusieurs remèdes : les autorités les plus souvent citées sont Antolio (Anatolius ?) et Demicrates (Democrates ?).

Texte du manuscrit

Source des données : Europeana regia

Anciens possesseurs

Anciennement dans

Historique de la conservation

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Ce manuscrit appartenait à la bibliothèque des rois Aragonais de Naples (cote "A VII &"). Il est saisi parCharles VIII en 1495 et apporté au château d'Amboise, puis transféré dans la Librairie royale de Blois . Ce manuscrit est décrit dans l'inventaire du transfert de Blois à Fontainebleau en 1544 : "Ung livre en papier en langaige cathelin intitulé de re rustica, couvert de cuir tanné" (Omont n° 1692) et dans le catalogue de la bibliothèque du roi à Paris à la fin du XVIe siècle : "De la vie rustique" (Omont n° 2598).

Bibliographie

  • De Marinis (Tammaro) , La biblioteca napoletana dei re d'Aragona, vol. II, Milan, 1947 , p. 166
  • Mazzatinti (Giuseppe), La biblioteca dei re d'Aragona in Napoli, Rocca S. Casciano, 1897, n° 334, p. 133-134
  • Morel-Fatio (Alfred), Catalogue des manuscrits espagnols et des manuscrits portugais, Paris : Imprimerie nationale, 1892, n° 93

Vie du livre

Sources des données