Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Persan 205

Référentiel d'autorité Biblissima : https://data.biblissima.fr/entity/Q334339

Présentation du contenu

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Cf. Persan 194 (I)

    Incipit f. 6v cf. Persan 194 (I).

    Explicit f. 202v cf. Persan 194 (I).

Intervenants

Autres intervenants

Anciens possesseurs

Anciennement dans

Historique de la conservation

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Au f. 203v, une note d'E. Baluze indique que ce ms. est arrivé d'Orient en 1676 dans la bibliothèque de Colbert ; il semble y être arrivé le 25 juin 1676 (cf. Omont, Missions archéologiques, Paris, 1902, II, p. 969) ; la cote « B » figurant au f. 1 permet de penser qu'il a été acquis par Wansleben à Constantinople (comp. au ms. Persan 382 coté « A » dans la même liste). Une notice latine de Renaudot est insérée en tête et une notice signée d'Armain (n° 186) occupe le f. 1v.

Notes

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Un certain nombre de mots omis dans la copie, de citations poétiques et de gloses tirées notamment du Siḥāḥ de Rūmī, du Miftāḥ al-luġat et du dictionnaire de Ḥalīmī ont été mis dans les marges de ce ms.
    On lit en outre au f. 1 le texte arabe de plusieurs duʿā, deux bayt de Ǧāmī et d'autres vers arabes et persans ; au f. 2 un bayt de Ḥāfiz̤ et la liste des sultans ottomans jusqu'en 1027H./1618 ; au f. 3, différents extraits poétiques en persan, parmi lesquels des vers de Mullā-i Rūm et un rubāʿī d'ʿAbd-ullāh Anṣārī ; au f. 3v, des vers, une tradition sur le sceptre de Mūsà, sur les 7 circonstances où il ne faut parler, en arabe ; ibid. des vers persans (ʿAṭṭār) et des anecdotes en persan, ainsi qu'une sentence de Saʿd al-Dīn Kāšġarī ; au f. 4, différents vers persans attribués à Naǧm al-Dīn Kubrà et Ibn Yamīn, d'autres en turc de Šayẖ Ilāhī. Au f. 4v, d'autres extraits poétiques en persan, dont des vers de la Ẓaẖīrat al-mulūk et de Saʿdī ; au f. 5, 3 bayt en arabe et des vers persans, dont plusieurs rubāʿī, l'un étant de Bandār Rāzī ; au f. 5v, d'autres pièces en arabe et en persan (dont un extrait de la Hidāyyat al-maḥabbat d'Ardistānī) ; au f. 6, une liste de termes arabes traduits en persan et une note en arabe ; au f. 203, en persan, une tradition concernant ʿĪsà, un ġazal, un extrait du Marṣād al-ʿIbād min al-mabdāʾ ilà l-maʿād (comp. Supplément persan 67 et 1082).
    Au f. 3, figure, en partie gratté, l'ex-libris de M. b. (...) al-Dīn al-muftī ; aux f. 3 et 6 le timbre d'Aḥmad ẖādim-i šarʿ-i M., avec au f. 3 son ex-libris, daté de 1003H. (/1594-5) (Aḥmad b. Šayẖ Qāsim, mudarris à la madrasa Ǧabbāriyya (?) à Constantinople) ; au f. 3 les ex-libris d'ʿAbd al-Karīm et de M. al-šahīr bi Sipāhī-zāda [comp. peut-être à S̱üreyyā, Sicill-i ʿOs̱mānī, IV, Istanbul, 1315H., p. 143-4 ?]. Au f. 2 est mentionné un prix (800).

Sujets et thèmes

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • ذخیرة الملوك
    صحاح العجمیه
    لغت حلیمی
    لغت نعمت الله
    مرصات العباد من المبداء الی المعاد
    مفتاح اللغت
    هدایت المحبّت
    Anṣārī Haravī (Abū Ismaʿ īl ʿAbd-ullāh b. Abī Manṣūr M.)
    Ardistānī
    ʿAṭṭār Nišābūrī (Farīd al-Dīn Abū Ḥāmid M. b. Ibrāhīm)
    Bandār Rāzī
    Ǧāmī (Nūr al-Dīn ʿAbd al-Raḥmān b. Aḥmad)
    Ḥāfiz̤ Šīrāzī (H̱wāǧa Šams al-Dīn M. b. Kamāl al-Dīn)
    Ḥalīmī (Qāẕī Luṭf-ullāh b. Abī Yūsuf)
    ʿĪsà
    Mullā-i Rūm
    [Rawšanī-zāda] [Ḥanafī] (Niʿmat-ullāh b. Aḥmad b. Mubārak)
    Saʿd al-Dīn Kāšġarī
    Saʿdī Šīrāzī (Abū ʿAbd-ullāh Mušarrif al-Dīn b. Muṣliḥ)
    ʿAbd al-Karīm (?)
    Aḥmad
    Aḥmad b. Šayẖ Qāsim mudarris à la madrasa Ǧabbāriyya (?) de Constantinople
    ʿAbd al-Karīn
    Colbert (Jean-Baptiste)
    M. b. [...] al-Dīn al-Muftī
    M. al-šahīr bi Sipāhī-zāda
    Bandar-i H̱ūpa (Hopa ?)
    Istanbūl, mosquée d'Abū Ayyūb al-Anṣārī (Ey; p)
    Linguistique - Philologie, Dictionnaire persan-turc

Vie du livre

Source des données