Point d'entrée sur le patrimoine écrit du Moyen Âge et de la Renaissance en Occident du VIIIe au XVIIIe siècle
Moteur de recherche de manuscrits et livres anciens numérisés et intéropérables
Plateforme collaborative de gestion de publication des données d'autorité Biblissima
Aide à la lecture et apprentissage des langues anciennes, outils et environnements de travail en XML
Service d’expertise autour des standards IIIF
Référentiel d'autorité Biblissima : https://data.biblissima.fr/entity/Q120149
Source des données : BnF Archives et manuscrits
Μέλιττα Ἑλικῶνος τὰ ἄνθη δρεπτομένη εἴτε ποιητῶν τῶν Ἑλληνικῶν ἀνθολόγιον... Apis Heliconis florilegula sive poetarum graecorum florilegium... Le titre grec occupe le f. 2, la traduction latine le f. 1v. Viennent ensuite : l'indication de l'année (1711), deux vers (= Anlh. Pal., IX, 610) et la mention : 1re partie (en grec et en latin). L'ensemble du volume comprend des extraits d'HÉSIODE et de THÉOGNIS, des vers d'or de PYTHAGORE, de PHOCYLIDE, SAPHO, ANACREON, THÉOCRITE, SIMONIDE, PINDARE ; des extraits des tragédies de SOPHOCLE, EURIPIDE et ESCHYLE, des comédies d'ARISTOPHANE. A la fin : (ff. 107-108) notes sur les morceaux choisis qui précèdent et (f. 109) index des noms d'auteurs, (ff. 111-119v) index des matières. En guise d'épigraphe (f. 3), citation du Ps.-ISOCRATE, à Démonicos, Ὥσπερ γάρ τὴν μέλιτταν — τὰ χρήσιμα συλλέγειν (éd. G. Mathieu et É. Brémond, t. I, Paris 1928, pp. 134, l. 1 ab imo-135, l. 4) avec traduction latine (f. 2v).
Source des données : Pinakes
Exports RDF à venir…
Vous pouvez visualiser et manipuler ce document directement sur ce site, le comparer à d'autres grâce au visualiseur Mirador, ou glisser-déposer cette icône dans le visualiseur IIIF de votre choix. En savoir plus sur IIIF