Point d'entrée sur le patrimoine écrit du Moyen Âge et de la Renaissance en Occident du VIIIe au XVIIIe siècle
Moteur de recherche de manuscrits et livres anciens numérisés et intéropérables
Plateforme collaborative de gestion de publication des données d'autorité Biblissima
Aide à la lecture et apprentissage des langues anciennes, outils et environnements de travail en XML
Service d’expertise autour des standards IIIF
Référentiel d'autorité Biblissima : https://data.biblissima.fr/entity/Q96613
Manifeste IIIF
Numérisation :
Parch., XVe s., II + 325 ff. + 1 f. blanc (+ f. 78bis et 225bis; f. I-II et 325v° blancs), 380 x 260 mm. Au f. 1, bordure sur 3 côtés à «bianchi girari», en bas bandeau orné de «putti», un oiseau et un chien (?), contenant un écu ovale, resté blanc, dans un cercle et un losange d’or soutenus par 2 angelots. Initiales à «bianchi girari». Rares gloses marginales de plusieurs mains contemporaines, dont brèves gloses au bord des feuillets d’une écriture anguleuse (peut-être celle de Jean Jouffroy), et traductions latines des passages en grec. Au f. IIv°, table incomplète du contenu: «In isto libro continentur infrascripta opera Ciceronis. Epistole Ciceronis ad Acticum [sic]. Libri XX. Epistole Ciceronis ad Lentulum. Libri XVI...».
Source des données : Persée - DER-IRHT, XXI
f. 1: ... ducere//
f. 2: //esse in populi
f. 1-33v°: Cicero, Epistulae.
f. 1-10v°: Ad Brutum.
titre: «MARCI TVLLII CICERONIS EPISTOLARVM AD BRVTVM LIBER PRIMVS INCIPIT, LEGE FELICITER».
à la fin (même titre): «... LIBER I EXPLICIT FELICITER».
f. 10v°-33v°: Ad Quintum fratrem (I-III).
titre: «INCIPIT EIVSDEM AD Q. FRATREM LIBER IIIus [sic]».
f. 20: «INCIPIT EIVSDEM SECVNDVS AD Q. FRATREM».
transpositions des codices italici dans le liv. II (cf. supra, Vat. lat. 1691).
f. 33v°-34v°: Ps. Cicero, Epistula ad Octavianum.
titre: «EPISTOLA CICERONIS AD OCTAVIANVM».
f. 35-325: Cicero, Epistulae.
f. 35-180v° et 324v°-325: Ad Atticum (I-XVI).
titre: «MARCI TVLLII CICERONIS ESPISTOLARVM AD ATTICVM LIBRI XVI FELICITER INCIPIVNT. PRIMVS».
les passages en grec sont accompagnés en marge d'une traduction latine et parfois (cf. f. 110v°, 160v°, 161) d'une 2e traduction précédée de «Vel».
f. 180: ... si te occupatione ista relaxares (XVI, ep. 16 fin).
suivi des ep. A et B.
f. 180v°: ... interposita sint non seruentur magnam, MARCI TVLII CICERONIS EPISTOLARVM AD ATTICVM LIBER XVI ET VLTIMVS FELICITER EXPLICIT» (ep. B, § 8, inachevée).
note marginale: «Respice in fine uoluminis et reliquum isparum Epistularum inuenies».
suite f. 324 v° de la main de l’annotateur, précédée de cette note: «Hęc est pars illa epistularum ad Atticum que deest in fine illarum»: «// pertubationem rerum fore. Et quidem cum multa...» (ep. B, §8-9).
suivie des ep. C, D, E, F.
expl.: «... te uehementer etiam atque etiam rogo. Vale».
f. 181-324 et 325: Epistulae ad familiares (I-XVI).
titre: «MARCI TVLLII CICERONIS EPISTOLARVM AD LENTVLVM LIBER PRIMVS INCIPIT FELICITER».
f. 242-245v°, ep. du liv. II intercalées dans le liv. VIII: VIII, 5; II, 9; VIII, 6-8; II, 11; VIII, 9; II, 12; VIII, 10.
f. 325 (add.), après les dernières lettres à Atticus: «Cicero Vatinio sal‹utem›. ‹D›Idonius (? pour «Dionysius») seruus meus qui meam bibliotecam multorum nummorum...».
expl.: «... per te recuperauero summo a te beneficio me affectum arbitrabor. Vale» (XIII, 77, 3).
Origine: italienne (Florence), écriture humanistique ronde, sauf l'add. de la main de l’annotateur f. 324v°-325 en écriture humanistique cursive. D’après la note qui suit la table du contenu, f. IIv°: «Scriptus fuit Florentie. Vespasianus librarius transcribere fecit», le manuscrit a été copié dans l’atelier de Vespasiano da Bisticci, vers 1460 selon A.C. de la Mare, op. cit. infra.
Possesseur: acquis pendant le règne de Nicolas V († 1455), le manuscrit est attesté dans les inventaires de 1455, 1475 (éd. p. 219, l. 11-12), 1481 (f. 43, l. 6-7), 1518 (f. 19v°, l. 5), 1533 et 1550 (où il portait le n° 739); Jean Jouffroy, év. d’Arras puis d'Albi († 1475), auquel A.C. de la Mare, op. cit. infra, attribue les plus anciennes gloses, est un utilisateur non un possesseur du manuscrit; la plupart des passages en grec ont été attribués par A.C. de la Mare, op. cit. infra, à Giorgio Antonio Vespucci († 1514), mais cela est très improbable.
Source des données : Biblissima
Exports RDF à venir…
Vous pouvez visualiser et manipuler ce document directement sur ce site, le comparer à d'autres grâce au visualiseur Mirador, ou glisser-déposer cette icône dans le visualiseur IIIF de votre choix. En savoir plus sur IIIF