Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Français 2631

Référentiel d'autorité Biblissima : https://data.biblissima.fr/entity/Q49908

Manifeste IIIF

Présentation du contenu

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Traduction. commençant par :

    « Les ancienes estoires dient que Eracles, qui fu mout bon crestien, governa l'empire de Rome... »

    et finissant par :

    «... ce Richart Filangier, le mareschaut l'empereor, si fu partis de Sur, Henri son frere estoit à lui, et lor femes enporterent grant avoir, et estoient meus por passer en Puille... »

    .

    Après la traduction de Guillaume de Tyr, le récit est continué jusqu'à la reddition de Tyr à Balian, sire de Beyrouth, en 1240.

    Incomplet à la fin

Source des données : Jonas

  • Anonyme | Continuation d'Acre
    Incipit référence de l'oeuvre : Devant ce que le roy fu mort et l'enfant ot porté corone
  • Anonyme | Eracles
    Incipit référence de l'oeuvre : Les anciennes estoires dient que Eracles, qui fu mult bons crestiens, governa l'empire de Rome.

Texte du manuscrit

Source des données : Mandragore

Enluminures et décors

Intervenant

Bibliographie

  • Albertini Ottolenghi, Maria Grazia. “Codici Miniati Francesi e Di Ispirazione Francese Nella Biblioteca Dei Visconti e Degli Sforza Nel Castello Di Pavia.” In La Cultura Dell’Italia Padana e La Presenza Francese Nei Secoli XIII-XV, 281–99. Alessandria: Edizioni dell’Orso, 2001.
  • Avril, François, Marie-Thérèse Gousset, and Claudia Rabel. Manuscrits Enluminés d’origine Italienne. 2. XIIIe Siècle. Paris: Bibliothèque nationale de France, 1984.
  • Edbury, Peter W. “The French Translation of William of Tyre’s Historia : The Manuscript Tradition.” Crusades 6 (2007): 69–105.
  • Gousset, Marie-Thérèse. “Etude de La Décoration Filigranée et Reconstitution Des Ateliers : Le Cas de Gênes à La Fin Du 13e s.” Arte Medievale 2,2 (1988): 121–52.

Vie du livre

Sources des données