Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Éthiopien 606

Référentiel d'autorité Biblissima : https://data.biblissima.fr/entity/Q44659

  • Titre attesté :
    • Prières magiques (basenu la'ab); liste de personnes guéries par le Zār Abbatē Čangarē
  • Autre forme de la cote :
    • Département des manuscrits, Ethiopien, 606
    • Éthiopien 606
    • Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Éthiopien 606
    • Paris. BnF, Éthiopien 606
  • Conservé à : Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
  • Date de fabrication :
  • Lieu de fabrication :
  • Décoration :
    • caractères à lunettes, images en couleur et dessins magiques
  • Support : Parchemin
  • Composition :
    • 25 f.
  • Dimensions :
    • 245 x 315mm
  • Aspects codicologiques :
    • 25 f.. Dimensions 245 x 315mm, + 2 f. de garde initiale et 1 f. de garde finale. F. 1 à 12 copiés sur deux colonnes, 23 à 26 lignes, f. 13 à 25, deux colonnes, 20 à 22 lignes.
  • Reliure :
    • Ais de bois recouvertes de cuir.

Présentation du contenu

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • 1. "Basenu la'ab, écrit par Alaqā Gassasa, pour la Mission Dakar Djibouti, Gondar, 24 septembre 1932. Dans la marge inférieure du f. 1r, on trouve la note suivante concernant l’usage de ces prières magiques :

    በሰሙ፡ላአብ፡መጽሐፍ፡ማላት፡ይህ፡ነው፡ላታመመ፡ሰው፡ይህነን፡ደብተራው፡እየ፡ደገመ፡ቀይ፡በግም፡ቢሆን፡ነጭም፡ቢሆን፡ጭቁም፡ቡሆን፡አቅርቦ፡ተግምባይ፡አጋጭቶ፡በደሙ፡በፈርሱ፡አጥበ፡ከአሰራሁላት፡ብልቱ፡አቅምሶ፡በብራናው፡በቁመቱ፡ሳክቶ፡ጽፎ፡ብታሲዘው፡ይዲናል፡

    Ceci est le livre qui s'appelle basemu laab. Le dabtara récitant cette prière pour un malade, présentant un mouton rouge, [un mouton] blanc ou un [mouton] noir, en le faisant cogner avec son front et en lavant avec son sang et avec son chyme, en lui faisant goûter les douze parties [de l'animal], en écrivant sur le parchemin mesuré d'après la taille [du malade], si tu lui fait tenir ce parchemin, il guérira

    ". Cette même fiche de la Mission Dakar Djibouti ajoute l'indiaction suivante : "cette pièce est d'usage géénral et se récite avec toutes les recettes qui suivent le recueil". 1. (f. 1r) : Prières pour conjurer toutes sortes de maléfices. 2. (f. 2v) : Prière pour délier les charmes. 3. (f. 3v) : Prière pour chasser les démons. 4. (f. 4r) : Prière pour brouiller les gens. 5. (f. 4r) : Prière pour enterrer l'énnemi. 6. (f. 4v) : Prière magique. 7. (f. 4v) : Prière pour provoquer le pet. 8. (f. 4v) : Prière contre la jaunisse et l'oeil d'ombre. 9 (f. 5r) : Prière pour la protection de la tête. 10. (f. 5r) : Prière contre les élancements de tête. 11. (f. 5v) : Prière pour enchaîner les démons. 12. (f. 6r) : Prière conter le barya et le mauvais oeil. 13. (f. 6r) : Prière par les noms des clous de la croix. 14. (f. 6v) : prière contre la colique. 15. (f. 6v) : Prière contre la jaunisse, l'oeil d'ombre et la maladie du mauvais oeil. 16. (f. 6v) : Prière contre le buda. 17. (f. 7r) : Prière pour la protection de la tête. 18. (f. 7v) : Prière pour enterrer l'ennemi et l'adversaire, l'envieux et le malin. 19. (f. 7v) : Pirère pour avoir l'autorité et la grâce, germā mogas. 20. (f. 8v) : Prière contre la maladie de lēgēwon. 21. (f. 8v) : Prière contre les élancements de l'oeil. 22. (f. 9r) : Prière magique. 23. (f. 9r) : Prière contre le point de côté. 24 (ibid) : Prière contre l'hémorragie. 25. (f. 9v) : Prière contre le ʾeğa sabeʾ, les charmes et les sorciers, les envieux et les malins. 26. (f. 10r) : Prière pour délier les charmes. 27. (f. 10r) : prière magique. 28. (f. 10v) : Prière pour enchaîner Satan. 29. (f. 10 v.) : Prière pour engloutir les démons. 30. (f. 10v) : Prière pour la protection de la tête. 31. (f. 11r) : Prière contre les mauvais desseins des zars. 32. (f. 11 v) : Prière de Sirak. 33 (f. 12r) : Autre prière germā mogas. 34. (f. 12r). Prière contre la jaunisse et l'oeil d'ombre. 35. (f. 12v) : prière contre le démons et les zars. 36. (f. 12v) : Rempart de la croix, ḥaṣura masqal, ሐፁራ፡መስቀል፡

    2. LIste des personnes guéries par le Zār Abbatē Čangarē. "

    les balazars qui sont à Gondar et qui répondent quand on les appelle par leur nom [nous écrivons]; tous ceux qui sont malades guérissent par leur science. (en amharique)

Texte du manuscrit

Source des données : Mandragore

Enluminures et décors

Historique de la conservation

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Provient de la collection Griaule (Griaule n°298). Cote d'acquisition 256

Vie du livre

Sources des données