Point d'entrée sur le patrimoine écrit du Moyen Âge et de la Renaissance en Occident du VIIIe au XVIIIe siècle
Moteur de recherche de manuscrits et livres anciens numérisés et intéropérables
Plateforme collaborative de gestion de publication des données d'autorité Biblissima
Aide à la lecture et apprentissage des langues anciennes, outils et environnements de travail en XML
Service d’expertise autour des standards IIIF
Référentiel d'autorité Biblissima : https://data.biblissima.fr/entity/Q49574
Manifeste IIIF
Numérisation :
Source des données : BnF Archives et manuscrits
Le manuscrit devait être achevé à la mi-1517. En effet, il est vraisemblablement antérieur au De Maria Magdalena & triduo Christi disceptatio (Paris : H. Estienne) publié par Jacques Lefèvre d'Etaples en 1517 et dédié à François Demoulins, dont on ne retrouve aucune citation ou mention dans le Français 24955. S'opposant à la tradition, Etaples y affirme que les trois Madeleines sont trois personnes différentes. Cet épisode est appelé la "querelle de la Madeleine".
Commence par : "Ainsi que souvant me faictez plus de bien et d'honneur que je ne mérite. Madame il vous a pleu de voustre grace me commander que misse en histoire la Vie de la belle et clere Magdalene [...]".
L'histoire tirée du Nouveau Testament (f. 4-54) est suivie de récits parabibliques (f. 55-73) et historiques (f. 73-77). F. 78-88, l'auteur discute l'hypothèse de l'identification de Marie-Madeleine à Marie de Béthanie, en citant notamment Amadeu da Silva, Nova Apocalipse ("Angelorum aliqui beatiores nonnullis hominibus, et aliqui homines omnibus angelis [...] post octavam vero fiat officium de sorore sua Martha hospita Christi cum commemoratione Lazari eorum fratris " (éd. D. L. Dias, S. T. Pinho, Universidade de Coimbra, 2014), en latin et en traduction française. F. 88-108, l'auteur répond à des questions théologiques en lien avec Marie-Madeleine introduites par "Madame demande" en commençant par "Obeissance répond", citant notamment des vers latins de Coelius Sedulius (f. 98-100 : "Post Dominus Pharisea petens convivia coenae [...] Septem ingens gyros septena volumina traxit", tirés du Paschale opus, IV, 64-81 et 142-149) et Pétrarque (f. 101-104 : "Dulcis amica Dei, lachrymis inflectere nostris [...] carmina corporeo de carcere digna fuisti", tirés de l'Epistola Philippo Sabinensi episcopo et cardinali, inspirée à Pétrarque par sa propre visite à Sainte-Baume).
Le riche cycle d'illustrations, réalisé en proche collaboration avec l'auteur (comme en témoignent des mentions du travail dans le texte), est assorti de citations en français, latin, italien, allemand, espagnol, "grec commun" (translittéré) ou "artificiel" (en caractères grecs), et parfois dans des langues non-identifiées (cf. f. 21) au pourtour des médaillons.
Source des données : Jonas
Source des données : Mandragore
Manuscrit réalisé pour Louise de Savoie à la suite de la visite de la Sainte-Baume en compagnie de François Ier et Claude de France (janvier 1516). Le volume n'est pas passé par la bibliothèque de François Ier. On peut émettre l'hypothèse qu'il fit partie de l'héritage échu à Marguerite de Navarre ; bibliothèque de Louis-César de La Baume Le Blanc, duc de La Vallière ; acquis en 1784 à la vente La Vallière (n° 4727 ; ce numéro est reporté sur la seconde garde de papier) ; ancien fonds royal (La Vallière n° 199).
Source des données : Biblissima
Exports RDF à venir…
Vous pouvez visualiser et manipuler ce document directement sur ce site, le comparer à d'autres grâce au visualiseur Mirador, ou glisser-déposer cette icône dans le visualiseur IIIF de votre choix. En savoir plus sur IIIF