Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Supplément persan 1112

Référentiel d'autorité Biblissima : https://data.biblissima.fr/entity/Q78160

  • Titres attestés :
    • Nizāmī Ḫamsah
    • نظامی. خمسه
  • Autre forme de la cote :
    • Département des manuscrits, Supplément persan, 1112
    • Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Supplément persan 1112
    • Paris. BnF, Supplément persan 1112
    • Supplément Persan 1112. Ḫamsah
  • Conservé à : Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
  • Date de fabrication :
  • Lieu de fabrication :
  • Écriture :
    • Écriture persane en nasta‛līq de 21 lignes à la page, copiées sur 4 colonnes
  • Décoration :
    • Les titres sont transcrits en riqāʿ doré dans des sortes de nuages. Le texte se présente dans un des encadrements constitués d’un filet bleu et d’une bande dorée entourée de filets noirs. Chaque oeuvre est précédée d'un sarlawḥ, à l'intérieur duquel le titre est transcrit dans une écriture coufique.
  • Composition :
    • 326 feuillets.
  • Format :
    • Surface écrite 150 × 105 mm. Ms. de 240 × 156.
  • Aspects codicologiques :
    • Réclames. Réglure au mistara. Cahiers constitués de quaternions. Les milieux des cahiers sont signalés par un trait oublique, un sur le coint supérieur droit et le second sur le coin inférieur gauche.
    • Manuscrit anonyme, probablement exécuté à Chirâz, entre 1450 et 1460.  ; 326 feuillets. Surface écrite 150 × 105 mm. Ms. de 240 × 156.
  • Reliure :
    • Reliure persane du XIXe siècle en cuir brun estampée à froid d'une mandrole polylobée, des écoinçons et fleurons et d'un décor de filets d’encadrement.

Manifeste IIIF

Présentation du contenu

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Ce manuscrit sensé réunir les cinq poèmes de Nizâmi ne conserve que le dernier feuillet du Maẖzan al- asrār (Trésors des secrets) et la fin d'Iskandar-nāmah (Le Livre d'Alexandre) est manquante. Cependant aucun des 5 poèmes qui y figure ne possède de date dans son colophon : 

    H̱usraw va Šīrīn (f. 1v°-82) ;

    Laylá va Maǧnūn (f. 82v°-140) ;

    Haft paykar (f. 140v°-203)

    Šaraf-nāmah (f. 203v°-285)

    Iqbāl-nāmah (285v°-326v°)

    Dans son état actuel, le manuscrit comporte 19 peintures : 
     I.-F. 12v° (129 × 184) : Au cours d'une fête, une de ses suivantes montre à Šīrīn un portrait de H̱usraw.
     II.-F 17 (132 × 167) : H̱usraw, sur son cheval Šabdīz, épie Šīrīn, son cheval Gulgūm paissant auprès d'elle.
     III.-F. 44v° (134 × 178) : À Bīsutūn, où il a taillé un bas-relief dans la montagne, l'architecte Farhād présente à Šīrīn un pot du lait amené par le canal qu'il a construit.
     IV.-F. 53 (125 × 173) : Parti pour la chasse, H̱usraw arrive à Qasr-i Šīrīn, et Šīrīn se trouve sur la terrasse de son plais.
     V.-F. 69 (115 × 149) : H̱usraw s'unit à Šīrīn au cours de leur nuit de noces.
     VI.-F. 93 (130 × 173) : Laylá et Qays ʿĀmirī (Maǧnūn) à l'école (madrasa).
     VII.-F. 104 (132 × 143) : Maǧnūn observe le combat de la tribu de Nawfal contre celle de Laylá.
     VIII.-F. 116 (128 × 140) : Maǧnūn au désert parmi les bêtes sauvages
    IX.-F. 132 (132 × 167) : Après leur rencontre Maǧnūn et Laylá se sont évanouis et les bêtes accompagnant Maǧnūn s'en prennent aux gens du camp de Laylá.
    X.-F. 155v° (128 × 139) : Bahrām V. Gūr tue les deux lions gardiens du trône d'Iran.
    XI.-F. 158v° (132 × 167) : Bahrām V. Gūr transperce d'une flèche les deux oreilles d'un onagre tandis que son esclave (āzādah) joue de la harpe. [Āzādah est aussi nommée ailleurs Fitna]. 
    XII.-F. 165v° (127 × 200) : Le samedi, Bahrām Gūr est dans le pavillon à coupole noire avec la princesse indienne.
    XIII.-F. 181v° (125 × 172) : Le mercredi, Bahrām Gūr est dans le pavillon à coupole turquoise avec la fille du roi du Cinquième Climat.
    XIV.-F. 196v° (134 × 167) : Bahrām Gūr et le vieux berger, devant sa tente, parmi son troupeau ; il explique au roi qu'il a châtié son chien en le pendant par les pattes à un arbre à cause de son infidélité.
    XVI.-F. 220v° (131 × 185) : Seconde guerre des troupes d'Iskandar, contre celles du roi des Zangī qui sont mises en déroute. [Les Zangī ou les Zangiyān sont les Noirs d'Afrique].
    XVII.-F. 274v° (130 × 154) Lors de la guerre contre les Rūs (Russes), Iskandar a pris au lasso le dīv.
    XVIII.-F. 303 (108 × 154) : Iskandar a réuni auprès de lui sept sages grecs, qui sont son vizir Arastū (Aristote), le vieux Suqrāṭ (Socrate), le jeune Balīnās (=Apollonies), Falaṭūn (=Platon), Furfūriyūs (= Porphyre), Vālīs (=Valens) et Mirmis (=Hermès Trismégiste.
    XIX.-F. 320v° (132 × 157) : Iskandar visite les travaux de construction de la muraille appelée Sadd-i Iskandar, qui protégera son royaume des incursions du peuple de Gog et Magog.

Textes du manuscrit

Source des données : Mandragore

Enluminures et décors

Intervenant

Historique de la conservation

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Ce manuscrit porte les timbres de plusieurs possesseurs persans aux folios : 30v°, 100, 101, 123, 148, timbres gratés, f. 50 (timbre ovale).


    La Bibliothèque nationale acquit ce manuscrit, le 25 septembre 1889, par l'intermédiaire de la libraire Mme veuve Adolphe Labitte (R.C. 8191). 

Sujets et thèmes

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Poésie lyrique persane

    مخزن الأسرار

    اسکندر نامه

    خسرو و شرین

    لیلی و مجنون

    هفت پیکر

    شرف نامه

    اقبال نامه

Vie du livre

Sources des données