Point d'entrée sur le patrimoine écrit du Moyen Âge et de la Renaissance en Occident du VIIIe au XVIIIe siècle
Moteur de recherche de manuscrits et livres anciens numérisés et intéropérables
Plateforme collaborative de gestion de publication des données d'autorité Biblissima
Aide à la lecture et apprentissage des langues anciennes, outils et environnements de travail en XML
Service d’expertise autour des standards IIIF
Référentiel d'autorité Biblissima : https://data.biblissima.fr/entity/Q78141
Manifeste IIIF
Numérisation :
Source des données : BnF Archives et manuscrits
(ff. 1-115v) Palaea historica, compilation de l'Ancien Testament, mêlée d'emprunts aux apocryphes (n° 126, 3 de l'inventaire de F. Stegmüller, Repertorium Biblicum Medii Aevi, I, Madrid 1940, p. 101 ; éd. A. Vassiliev, Anecdota graeco-byzantina, I, Moscou 1893, pp. 188-290, l. 15). Notre texte, introduit par les mots Ἀρχὴ τοῦ παλαιοῦ, débute de la façon suivante : Πρὸ πάντων καὶ συμπᾶσι καὶ διὰ πάντων χρὴ τὸν ἀληθῆ χριστιανὸν ἐπίστασθαι τί Θ(εό)ς, καὶ πῶς Θ(εό)ς, κατὰ τί Θ(εό)ς ; notre rédaction offre de nombreuses divergences de détail par rapport à l'édition, mais fournit essentiellement le même enchaînement de récits, ce qui ne doit pas être le cas, malgré la similitude des incipit, du cod. Athous 3875 (= Dionysiou 341), § 1 (cf. Sp. Lambros, Catalogue... Athos, t. I, Cambridge 1895, pp. 413-414), non mentionné par Vassiliev dans sa préface (cf. op. cit., pp. XLII-LI). Quatre lacunes : a) après 55v, manquent les mots : νόμος εἰς παιδαγωγίαν — Ἐ[γώ εἰμι (éd., p. 239, l. 20-p. 240, l. 15) ; b) après 95v, qui s'achève sur les mots ταῖς ιϐ' φυλαῖς διεῖ | (l'éd. est défectueuse en cet endroit, cf. p. 275, l. 6), le f. 96 reprenant à οἰκεί]αις χερσί μου (éd., p. 276, l. 8) ; c) après 107v, manquent les mots : ἀ]πέρχομαι πρὸς τὸν — διαναπαύθητι (éd., p. 285, l. 5-l. 28) ; d) après 111v, manquent : εὕ]ρωμεν οὖν - ὁ Ἀσμόδεος (éd., p. 288, l. 23-p. 289, l. 16). Vers la fin, les différences s'accentuent entre le ms. et l'édition : après ce qui correspond (f. 110v) à la fin de II Reg. (dans l'éd., p. 287, l. 16), on lit (ff. 110v-111) sous le nom d'Olympiodore (?) un morceau que n'a pas l'édition, sur les péchés de Salomon (cf. III Reg. 11, 1-8), assez proche de Théodoret, quaest. 36 in III Reg. (M. 80, 700 C-701 A), puis (ff. 111-113) un résumé du livre de Tobie (éd., p. 288, l. 5-p. 290, l. 15), que suivent trois sections sans équivalent dans l'édition, soit (ff. 113-115) l'histoire de Gédéon (cf. Jud. 6-8), ensuite (f. 115r.v) le récit de la vengeance de l'outrage fait à Dina (cf. Gen. 34), et pour finir (f. 115v) une liste des enfants d'Abraham et de Cétura (cf. Gen. 25, 1-4).
Sans solution de continuité par rapport à ce qui précède, la fin du volume contient :
a(ff. 115v-119. 119v-125) [PS.-NONNUS], Collectio et interpretatio historiarum, quarum meminit s. Gregorius Nazianzenus in oratione in Sancta Lumina (orat. 39). Rédaction abrégée et altérée (insertion de fragments du commentaire [de COSMAS DE JÉRUSALEM) sur les poèmes de s. Grégoire). Il y a 25 « histoires », à savoir : 1, de Iove (inc. Κρόνος τὴν Ῥέαν [sic] γενόμενος σύνοικος : cf. M. 36, 1065 B 3 ss) ; 2, de Phrygum excisione (cf. M. 38, 502, ll. 16-27) ; 3, de erepta virgine (M. 36, 1065 D 2-1067 B 13 : hist. 2) ; 4, de femore parturiente imperfectum fetum (M. 36, 1068 C 1-14 : hist. 3, début) ; 5, de Mendeciis hircis (M. 36, 1072 C, hist. 11) ; 6, de bove Api (M. 38, 508, ll. 23-31) ; 7, de Nilo (M. 36, 1072 CD : hist. 12) ; 8, de animalibus et serpentibus quos venerabantur Aegyptii (M. 36, 1072 D : hist. 13). Notre ms. ayant été copié sur un modèle brouillé, on trouve en cet endroit (f. 119, ll. 15-18) la souscription (Ἐπληρώθησαν αἱ ἱστορίαι κε' ἃς μέμνηται ὁ Θεολόγος εἰς τὸ « Πάλιν Ἰησοῦς ὁ ἐμός », στηλιτεύων τῶν Ἑλλήνων καὶ τῶν ἑτέρων ἀνοήτων τὴν ἄνοιαν), que suit, sans aucune marque distinctive, le début du texte relatif à des difficultés de calendrier, analysé plus bas. Au f. 119v, l. 3, reprise des « histoires » : 9, suite de l'hist. de femore parturiente imperfectum fetum (M. 36, 1068 C 14-1069 A : hist. 3) ; 10, de Venere (M. 36, 1069 B : hist. 4) ; 11, de Dionysi phallis (cf. M. 38, 487, ll. 1-17) ; 12, de Taurorum caede (M. 36, 1069 C : hist. 5) ; 13, de festo μαστίγων (cf. M. 38, 508, l. 35-509, l. 15) ; 14, de Tantalo et Pelope (M. 38, 476, ll. 14-28 ; 15, de Hecate (M. 38, 487, ll. 18-26) ; 16, de Trophonio (M. 36, 1069 C : hist. 6) ; 17, de Dodonaea quercu (§ plus développé que dans M. 36, 1069 D, hist. 7 : cf. cod. Vatic. gr. 1663, d'après C. Giannelli, Codd. Vatic. gr.... 1485-1683, Vatican 1950, p. 403) ; 18, de tripode Delphico (cf. M. 38, 498, ll. 26 ss) ; 19, de Castalia (M. 36, 1069 D : hist. 8) ; 20, de magis (M. 38, 619, hist. 1) ; 21, de Chaldaeorum astrologia (ibid., hist. 2) ; 22, de Thracibus (ibid., hist. 3) ; 23, de poenis Mithrae (M. 36, 1072 A : hist. 9) ; 24, de Osiride (M. 38, 508, ll. 8-16) ; 25, de Iside (M. 36, 1072 B : hist. 10, des. σημαίνοντα = σημαίνοντες 1072 B 11), à quoi s'enchaîne (f. 125, l. 4), sans même une marque de ponctuation, la suite du morceau décrit ci-après, dont le début se lit au f. 119.
b(ff. 119, l. 18-119v, l. 2. 125, l. 4-126) Segmenté en deux tronçons par suite du désordre de l'exemplaire (v. plus haut), un développement relatif aux dates de célébration de la Nativité et de l'Épiphanie, sous la forme d'une lettre supposée de Juvénal, patriarche de Jérusalem, au pape Jules I (inc. Τὸν γὰρ πρὸ τούτων καιρόν, ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ) : c'est l'ἀναγκαία διήγησις éditée par J.-B. Cotelier, d'après le Paris. gr. 900, f. 120r.v, dans les notes de son éd. des Constitutions Apostoliques, livre V, chap. 13 (éd. reprise dans M. 1, 861 B 15-862 C 15).
c(ff. 126-128v) Sous le titre Αἱ δηλώσεις τῶν τοιούτων ῥημάτων, éclaircissement de divers passages de l'Ancien Testament (dans la mesure, semble-t-il, où ils préfigurent le Nouveau). Inc. Οὕτως φησὶν ὁ προφήτης πρὸς Θεόν · μὴ εἰσέλθης εἰς κρίσιν μετὰ τοῦ δούλου σου (Ps. 142, 2). On trouve cités les psaumes 17, 31, 46, et les prophètes Isaïe, Jérémie et Zacharie.
d(ff. 128v-137) Quarante-deux ἐρωταποκρίσεις, parmi lesquelles on reconnaît : (ff. 128v-131) PS.-ATHANASE, quaestiones ad Antiochum ducem (M. 28) 7-9. 11. 25. 34. 46. 47. 64. 65. 74. 75. 79. 115, et (ff. 136v, l. 10-137) PS.-ATHANASE, quaestiones aliae (M. 28, 773 ss) 1. 2. 5-7, que suivent deux questions non identifiées, la dernière relative à Ps. 18, 3.
e(ff. 137v-138v) Sans distinction d'aucune sorte par rapport à ce qui précède, douze proverbes en grec vulgaire (inc. Ἄτυχος νέος τὰ ἴδια ἐκούρσευεν), chacun accompagné d'une paraphrase édifiante en grec savant (éd. K. Krumbacher, Mittelgriechische Sprichvvörter, dans les Sitzungsberichte der philos.-philol. u. der hist. Classe der k. b. Akad. der Wiss. zu München, 1893, 2) : ce sont les numéros 69. 70. 36. 72. 37-41. 2. 42. 62 de la « Zusammenstellung » de Krumbacher (op. cit., pp. 116 ss). Après le dernier proverbe, suit (f. 138v, dern. l.) le début d'une question : Ἆρα πᾶσα ἀμαρ[τία.
Source des données : Pinakes
Exports RDF à venir…
Vous pouvez visualiser et manipuler ce document directement sur ce site, le comparer à d'autres grâce au visualiseur Mirador, ou glisser-déposer cette icône dans le visualiseur IIIF de votre choix. En savoir plus sur IIIF