Genève. Bibliothèque de Genève, Ms. fr. 190

Référentiel d'autorité Biblissima : https://data.biblissima.fr/entity/Q271141

Présentation du contenu

Source des données : Jonas

  • Laurent de Premierfait | Des cas des nobles hommes et femmes
    Incipit référence de l'oeuvre : Quant je considere maleurtez de noz predecesseurs a celle fin que du grant nombre de ceulx qui par fortune ont este trebuchiez

Intervenants

Autres intervenants

  • Laurent de Premierfait ( Copiste ) : voir Delsaux, 2014 (Source : Jonas)
  • Jean de Berry ( Dédicataire ) : offert par Martin Gouge (Source : Jonas)
  • Alexandre Petau (1610-1672) ( Possesseur ) : reliure de veau brun aux armes et à la devise de Petau (Source : Jonas)

Anciens possesseurs

Anciennement dans

Bibliographie

  • Europeana Regia, 2010. http://www.europeanaregia.eu/fr.
  • L’art à La Cour de Bourgogne. Le Mécénat de Philippe Le Hardi et de Jean sans Peur (1364-1419). Paris: Editions de la Réunion des Musées Nationaux, 2004.
  • Barbance, Céline. “La Ponctuation Médiévale : Quelques Remarques Sur Cinq Manuscrits Du Début Du XVe Siècle.” Romania 113 (1995): 507–27.
  • Blackman, Susan Amato. “Recent Attributions of Manuscripts to the Collections of Jacques d’Armagnac.” Manuscripta 39 (1995): 30–32.
  • Blackman, Susan Amato. The Manuscripts and Patronage of Jacques d’Armagnac, Duke of Nemours, 1433-1477. Ann Arbor: UMI, 1993.
  • Bozzolo, Carla. Manuscrits Des Traductions Françaises d’œuvres de Boccace. XVe Siècle. Padova: Editore Antenore, 1973.
  • Delsaux, Olivier, and Tania Van Hemelryck. Les Manuscrits Autographes En Français Au Moyen Âge. Guide de Recherches. Texte Codex et Contexte. Turnhout: Brepols, 2014.
  • Delsaux, Olivier. “Textual and Material Investigation of the Autography of Laurent de Premierfait’s Original Manuscripts.” Viator 45/3 (2014): 299–338.
  • Gathercole, Patricia M. “Laurent de Premierfait’s Des Cas Des Nobles Hommes et Femmes.” Studies in the Romance Languages and Literatures 74 (1968).
  • Hedeman, Anne D. “Illuminating Boccaccio: Visual Translation in Early Fifteenth-Century France.” Medievalia 34 (2013): 111–53.
  • Hedeman, Anne D. “Translating Power for the Princes of the Blood: Laurent de Premierfait’s Des Cas Des Nobles Hommes et Femmes.” In Textual and Visual Representations of Power and Justice in Medieval France : Manuscripts and Early Printed Books. Ashgate, 2015.
  • Hedeman, Anne D. Translating the Past: Laurent de Premierfait and Boccaccio’s De Casibus. Los Angeles: Paul Getty Museum, 2008.
  • Roth-Lochner, Barbara, and Paule Hochuli Dubuis. Bibliothèque de Genève. Catalogue Des Manuscrits Français 1-198. Genève, 2011. http://doc.rero.ch/lm.php?url=1000,44,23,20091121110809-AJ/catalogue_ms_fr_1_198_2011.pdf.
  • Tesnière, Marie-Hélène. “I Codici Illustrati Del Boccaccio Francese e Latino Nella Francia e Nelle Fiandre Del XV Secolo.” In Boccaccio Visualizzato. Narrare per Parole e per Immagini Fra Medioevo e Rinascimento. III. Opere d’arte d’origine Francese, Fiamminga, Inglese, Spagnola, Tedesca, 3–18. Biblioteca Di Storia Dell’arte 30. Torino: Einaudi, 1999.

Sources des données