Vatican. Biblioteca apostolica vaticana, Vat.lat.2714

Référentiel d'autorité Biblissima : https://data.biblissima.fr/entity/Q97541

Manifeste IIIF

Aspects codicologiques

  • Papier (filigranes f. 1-100, 131-132, 138-140, 149-169, 172-173 et 176-177: var. Briquet 2401, Vicence, 1440; f. 101-130, 133-137 et 141-148: var. Briquet 11726, Savoie, 1428-1429; f. 170-171, 174, 175 et 178-189: var. Briquet 3568, Grammont, 1434), XVe s., I + 189 ff. (f. 189v° blanc), 292 x 202 mm.

    (Source : Persée - DER-IRHT, XXI)

Présentation du contenu

Source des données : Persée - DER-IRHT, XXI

  • f. 2://tur cum dictione

    ~ f. 1-135: Gasparinvs Barzizzivs, Orthographia.

    ~ f. 185 (add.) et 135v°-147: ‹Gvarinvs Veronensis›, De diphtongis praecepta.

    le début de l'oeuvre a été ajouté au f. 185 pour compléter le texte des f. 135v°-147.

    f. 147v°-152: Donatvs, Ars maior (III).

    titre (add.): «Donatus de Barbarismo».

    à la fin: «Explicit Donatus de Barbarismo».

    f. 152v°-170v°: Pompeivs grammaticus, Commentum artis Donati (extrait: Pars III).

    pas de titre.

    inc.: «Barbarismus est et diffinit quid est barbarismus...».

    expl.: «... a rebus incongruis aut rebus paribus» (éd. H. Keil, Gramm. lat., 5, Leipzig, 1868, p. 283-312).

    ~ f. 171-177: ‹Isidorvs Hispalensis, Etymologiae (extrait: I, 33-37)›.

    ~ f. 177-177v°: ‹Isidorvs Hispalensis, Etymologiae (extrait: I, 18-19)›.

    titre (add.): «Priscianus de accentibus».

    f. 178-184: Ps. Priscianvs, De accentibus.

    suit sans séparation le texte précédent.

    à la fin: «Explicit liber Prisciani de accentu» (éd. M. Hertz, dans H. Keil, Gramm. lat., 3, Leipzig, 1859, p. 519-528).

    ~ f. 185v°-189 (add.): Hieronymvs presbyter, Epistula 60 ad Heliodorum episcopum (extrait: Epitaphium Nepotiani).

Origine

  • Origine: italienne, écriture humanistique ronde, les additions des f. 185-189 sont en écriture humanistique cursive.

    (Source : Persée - DER-IRHT, XXI)

Historique de la conservation

Source des données : Persée - DER-IRHT, XXI

  • Possesseurs: note en catalan au f. I; le manuscrit a été acquis par la Bibliothèque Vaticane entre 1550 et 1590, car il est décrit dans une liste complémentaire établie par les Ranaldi.

Notes

Source des données : Biblissima

  • E. Pellegrin, F. Dolbeau, J. Fohlen, J.-Y. Tilliette, avec la coll. d'A. Marucchi et P. Scarcia Piacentini, Les manuscrits classiques latins de la Bibliothèque Vaticane. Tome III, 1re partie. Fonds Vatican latin, 224-2900, Paris, 1991, p. 560-561 (https://www.persee.fr/doc/dirht_0073-8212_1991_cat_21_31)

Bibliographie

    • H. Keil, De Vaticanis grammaticorum latinorum codicibus (Rhein. Mus., n. s. 5, 1847, p. 318), brève mention
    • G. Mazzini, Il codice Vaticano latino 3313..., 1924, p. 214 et 215, (simples mentions)
    • M. Passalacqua, I codici di Prisciano, Rome, 1978, p. 335 n° 688.

Vie du livre

Source des données