An entry point to the written heritage of the Middle Ages and the Renaissance in Western Europe, from the 8th to the 18th century.
A search engine of interoperable digitized manuscripts and rare books
Collaborative platform to manage and publish Biblissima authority data
Help for reading and learning classical languages, XML editing tools and environments
Expertise service around IIIF standards
Biblissima authority file: https://data.biblissima.fr/entity/Q375197
Data Source: BnF Archives et manuscrits
Psaumes et mélodies pour les vêpres : « Vespres pour les festes de N. S. et le commun des saints » (psaumes 110 à 113, Magnificat), p. 1 ; [Psaume 115], p. 11 ; « Psaume pour la feste du St. Sacrement » (psaume 128), p. 13 ; « Autre psalme » (mélodie sans texte), f. 15 ; « A. psalme » (psaume 147), f. 16 ; [Répons pour la fête de saint Jean-Baptiste] (Inter natos mulierum), p. 19 ; [Psaume 133], p. 21 ; [hymne pour la fête de la dédicace d’une église] (Urbs Jerusalem beata), p. 22 ; « Pour la feste de S. Joseph » (Iste confessor), p. 24 ; [Hymne pour la fête de saint Vincent] (Deus tuorum militum), p. 25 ; « Magnificat », p. 27 ; « Iste confessor », p. 29 ; [Hymne pour le commun des vierges] (Jesu corona virginum), p. 31 ; [Répons pour la fête des saints Pierre et Paul] (Constitues eos principes), f. 32 ; « Pour S. Benoist, S. Jean, S. Louis, Ste Euphrosine [hymne] » (Laudibus cives resonent) ; « Ave Maria », p. 37 ; [antienne pour la fête de Saint Michel] (Ascendit fumus aromatum in conspectu), p. 39 ; [Répons pour le commun de plusieurs martyrs] (Exultent justi in conspectu), p. 41 ; [Commun d’un évêque et confesseur] (Elegit eum dominus), p. 43 ; « Os Justi meditabitur sapientiam », p. 47 ; [antienne] (Adjuvabit eam Deus), p. 48 ; [Alleluia pour la fête de la Dédicace d’une église] (Domum tuam Domine decet), p. 49 ; [Répons pour la fête de la Dédicace d’une église] (Locus iste sanctus est in quo), p. 50 ; « Pour la feste de l’Expectation de la Vierge » (Ave Maria virgo virginum), p. 51 ; [Fêtes de la Vierge : hymne] (Ave maris stella), p. 56 ; « Vespres pour la Ste Vierge et le commun des vierges » (psaumes 110, 113, 122, Ave Maris stella, Magnificat), p. 57 ; « Vespres pour les dimanches solennels » (psaumes 110 à 112, Magnificat), p. 67 ; « Belles vespres pour les grandes festes de l’auguste reine des anges » (psaumes 110, 112, 122, 127, Ave maris stella, Magnificat), p. 77 ; « R pour l’Assomption » (Assumpta est Maria) ; « Autre R. pour la Ste Vierge » (Ave Maria), p. 86 ; « Ave Maria » ; « Autre » (Ave Maria) ; « Autre » (Ave Maria), p. 87 ; « Respons pour les temps de l’année ; pour la veille de Noël » (Hodie scietis quia veniet dominus), p. 100 ; « R pour les dimanches de caresme » (Scapulis suis obumbrabit tibi) ; « R pour la feste de la Trinité » (Benedicamus patrem et filium) ; « Pour le st jour de Pasque » (Surrexit Dominus vere), p. 101 ; « Pour la feste de l’Ascension » (Ascendens Christus in altum) ; « Pour la Pentecoste » (Spiritus paraclitus) ; « Pour le très St. Sacrement » (Cibavit illos ex adipe prumenti), p. 102 ; « Ego sum, panis vivus » (texte dépourvu de musique) ; (psaume 127 incipit), p. 103 ; « Vespres pour l’office des trespassez » (psaumes 114, 119, 120, 129, 137, Requiem aeternam, Magnificat), p. 101 ; [incipit des psaumes 50, 110 à 113], p. 115 ; « Hinc vatum veterum » (texte dépourvu de musique) ; [Psaume 119 v. 33 pour tierce] (Legem pone mihi Domine), p. 117 ; « Libera me Domine », p. 118 ; [Invitatoire pour les matines des défunts] (Regem cui omnia vivunt venite), p. 119 ; [Invitatoire des matines] (Quoniam ipsius est), p. 120 ; « Vespres pour les festes de nostre Seigneur et le commun des saints » (psaumes 110 à 113, Magnificat), p. 122 ; « Vespres pour les dimanches solennels » (psaumes 110 à 112, Magnificat), p. 132 ; [Vêpres pour la fête de l’Invention de la Croix] (antienne : Adoremus te Christe, psaumes 110, 112, 122, 127, Magnificat), p. 141 ; [Vêpres] (psaumes 110, 112, 127, Magnificat), p. 151, (psaume 122), p. 185 ; « Pange lingua », p. 186
Intercalation de motets entre les psaumes et mélodies pour les vêpres : « O salutaris hostia » ; « O sacrum convivium », p. 89 ; « Tantum ergo sacramentum » ; « Veni sancte spiritus », p. 90 ; « Panis angelicus » ; « Tantum ergo sacramentum », p. 91 ; « Ave salus mundi » ; « O salutaris hostia », p. 92 ; « Anima Christi », p. 93 ; « Ecce panis angelorum », p. 94 ; Christus paravit nobis », p. 95 ; « O panis vitae », p. 96 ; « O salutaris hostia », p. 97 ; « O sacrum convivium », p. 98 ; « O sacrum convivium », p. 99, « O meritum passionis », p. 114, « Laudibus cives resonent » ; « Claris conuibila gallis », p. 116 ; « De sancto Henrico confessor » (Caritate vulneratus, castitate dealbatus), p. 161 ; « De sancta Marguerita » (Henry Du Mont,Ave gemma virginum) p. 163 ; « Henry du Mont,Panis angelicus », p. 165 ; « Henry Du MontDomine salvum fac regem », p. 166 ; « Motet pour ste Marguerite » (Veni sponsa Christi), p. 167 ; « Pr le Vendredi saint » (Ah plange filia), p. 169 ; « Ecce panis angelorum », p. 170 ; « motet pour saint Benoist » (Sanctissime confessor Domini), p. 171 ; « O Regina coelorum », p. 172 ; « Domine salvum fac regem », p. 173 « Jesu nostra redemptio », p. 174 ; « Domine salvum fac regem », p. 175 ; « Exaudiat te Dominus », p. 177 ; « Sanctissime confessor Domini », p. 187 ; « Motets en l’honneur de la très auguste reine des anges » (Virgo prudentissima filia), p. 188 ; « Autre » (Sancta Maria), p. 189 ; « Salut de l’Enfant » (Et verbum caro factum), p. 19
Intercalation de pièces pour guitare en tablature au sein des psaumes et mélodies pour les vêpres : « Al[l]em[an]de », p. 18, « Cou[ran]te », p. 20 ; « Al[l]em[an]de », p. 22 ; « Gigue », p. 23 ; « Sar[aban]de », p. 24 ; « Passacaille », p. 26, « Al[l]em[an]de », p. 28, « cou[ran]te », p. 30 ; « Sar[aban]de », p. 32 ; « Sar[aban]de », p. 33 « Passacaille », p. 34 ; « Ale[l]em[an]de », p. 38 ; [courante], p. 40, « Sar[aban]de », p. 41 ; « Folias », p. 42 ; « Folias », p. 43 ; « Passacaille », p. 44 ; « Al[l]em[man]de », p. 46 ; « Cour[ran]te », p. 48 ; « Sar[aban]de », p. 49 ; « Sa[raban]de », p. 50 ; « Chacone », p. 52 ; « Al[l]em[an]de », p. 54, « cou[ran]te », p. 55, « Sar[aban]de », p. 56
Les titres des fêtes et des heures sont indiqués dans la marge de gauche. Notation carrée et ronde sur portées de cinq lignes. Clés : ut 3, ut 4, ut 1, ut 5, sol 2. Les psaumes, les mélodies et les motets sont en notation mesurée. P. 1 pour plusieurs psaumes des « Vespres pour les festes de N. S. et le commun des saints », seul le texte a été copié. Entre les p. 102 et 104, ajout d’un feuillet sur lequel sont copiés : [Antienne à Magnificat pour les vêpres des défunts] (Omne quod dat mihi) ; « Pour la procession du jour des morts » (Kyrie eleison De profondis clamavi), p. 103 bis ; [Pour l’office des morts] (Placebo Domino in regione vivorum), p. [103ter]. P. 175 le « Domine salvum fac regem » est identique à celui de la p. 173. P. 177 pour le motet « Exaudiat te Dominus », indications dans la marge : « tous ensemble », « à deux », « chœur », « seulle ». Identification de l’auteur de certains motets
Au vu de leur format et de leur calligraphie identiques mais aussi de la copie des « vespres de monsieur Lombard » – latin 18048 et 10494 – les manuscrits latin 10494, 10495, 18048 et 18049 ont, semble-t-il, appartenu à des religieuses d’un même couvent. Par ailleurs, la cote « Comp. 155 », les « entiennes de st Benoit » et l’antienne « Exultet omnia turba… Benedicti » – latin 18048 – comme l’indication « Caen » – f. 62v Latin 10494 – pourraient laisser supposer que le couvent en question serait le prieuré de Saint-Louis de Royallieu proche de Compiègne. En effet en 1662-1663, ce prieuré eut pour abbesse Anne Magdeleine de Cochefilet de Vaucelas qui par la suite devint supérieure de l’abbaye de la Trinité à Caen. Par conséquent, la mention « Caen » formerait une indication sur la provenance de la messe en plain-chant – f. 62v-67 latin 10494 – qui ne serait autre que l’abbaye de la Trinité de Caen. Ainsi, cette messe a-t-elle pu être intégrée aux chants du prieuré de Saint-Louis de Royallieu par l’intermédiaire de l’abbesse de Cochefilet de Vaucelas
Sur la contregarde supérieure collée est inscrit le nom « Sœur Morgemont » qui est peut-être à l’origine de la transcription du manuscrit, ainsi que la mention "Anne Gertrude Desprez indigna Domini ancilla". Au f. A figure l' ex-libris imprimé du libraire "Au Mont Parnasse rue S. JEAN DE BEAUVOIS / ROBERT BALLARD".
Le manuscrit porte la cote « Supplément latin 575 », qui a été attribuée lors de son entrée dans les collections de la Bibliothèque nationale au moment de la Révolution.
RDF exports to come…
You can view and manipulate this document directly on this site, compare it to others using the Mirador viewer, or drag and drop this icon into the IIIF viewer of your choice. Read more about IIIF