An entry point to the written heritage of the Middle Ages and the Renaissance in Western Europe, from the 8th to the 18th century.
A search engine of interoperable digitized manuscripts and rare books
Collaborative platform to manage and publish Biblissima authority data
Help for reading and learning classical languages, XML editing tools and environments
Expertise service around IIIF standards
Biblissima authority file: https://data.biblissima.fr/entity/Q55979
IIIF manifest
Digitisation:
Data Source: BnF Archives et manuscrits
Colophon au f. 231v : copie achevée à Bologne par Isaac ben Abraham Hen pour le compte d'Elie le médecin fils de Shabbataï. La première recette officinale est intitulée : רפואת הריח טובה ע''פ אבו חמיט בסגולה ובטבע, la seconde est intitulée : ענין נפלא לסתום הנקב ידוע. La main qui a ajouté deux recettes a écrit dans le haut de la page, ���� gauche : קבלתי ברגושה מאחד, "j'ai reçu à Raguse d'un certain" (et rien d'autre). Il doit s'agir de Raguse en Sicile.
Titre suscrit :
שושן הרפואה מאת מאישטרי ברנט די גורדו
Début du texte :
נשאל סקרטיש מאיש מה באי זה אופן יוכל האדם לומר מאמרו על השלמות
Fin du texte :
ואחר ירחצה במי פולים הפולים
Au f. 1, recettes de la même main que le reste que le reste du manuscrit mais commençant et finissant au milieu d'un phrase.
Comparer מי פולים de cette copie avec מי פרח du manuscrit Hébreu 1186. Ensuite, l'auteur annonce qu' il va joindre en appendices à ce traité des opuscules antérieurement composés et qui sont décrits dans les composants qui suivent ספר הנהגת החדות ספר הבחרנים וימים גבוליםלוח התחבולהס' המעלות
לפי שכל אריכות הוא מנגד לאמת
אשאל מחילה מהדברים העזובים כי בכוונת הקיצור חברתי
תחבולות רפוי החליים לפי מה שאנחנו בו הם עשרה
ומאמרי א''ס בספר הראשון באופן הרביעי בפרק הראשון... ואחר חברנו מלאכת החראן וימים גבוליים ובשלמות כאשר ידעתם
הדקנה היא אם השכחה
ואם יבא בחלושים או לזקנים בכלל תתאחר יותר תרופתם
Au f. 224v, à la fin du chapitre Ier de la Ve partie, le copiste a laissé environs trois lignes en blanc, en notant dans l'intervalle des deux colonnes : החלק הנחתי כי לשון נוצרי הוא ואיני בקי לכתבו, "j'ai omis cette partie car elle était écrite en caractères latins et je ne suis pas expert en leur écriture"
Sur la seconde feuille de garde on trouve une marque de possession au nom d'Elhanan ben Salomon Pesaro ou Pisano, et plusieurs notes de la même main. Le scripteur note entre autres la date de naissance du Sultan Mehmed II Fatih le 24 mars [5]190 ou 1430 (on donne habituellement les dates du 29 mars 1432 ou du 1er avril 1430), et sa date de naissance le 27 mai 1428 (5188 de la Création). Au verso, deux notices en latin indiquant le caractère du livre, dont la première est d'E. Renaudot, l'autre est plus ancienne. Sur la feuille suivante, on trouve une note analogue en italien.
Bibliothèque royale
RDF exports to come…
You can view and manipulate this document directly on this site, compare it to others using the Mirador viewer, or drag and drop this icon into the IIIF viewer of your choice. Read more about IIIF