Bruges. Bibliothèque publique, Ms. 334

  • Attested title :
    • [Getijden- en gebedenboek]
  • Other Form of the Shelfmark :
    • Bruges. Bibliothèque publique, Ms. 334
    • Bruges Public Library, Ms. 334
  • Held at : Bruges. Bibliothèque publique
  • Languages : Dutch; Flemish
  • Date of Origin :
  • Place of Origin :
  • Script :
    • romein
  • Decoration :
    • lombarden ; gedecoreerde initialen ; randdecoratie
  • Composition :
    • 203 ff. + ii
    • 14 x 10 cm

Other participants

  • Voorste dekblad: verklaring van schenking door Charles de Schietere de Lophem in opdracht van zijn vader, Thomas de Schietere de Lophem, 10 juli 1824 - 1769 - 1824 (donateur) (Source : Mmmonk)

Former owner

Formerly part of

Notes

Data Source: Mmmonk

  • F. 1r: 'Sint Augustijn seit dat dit ghebet beter ghelesen is dan IIIm boecken', inc. (f. 1r): 'O suete Ihesus maect my dat ick niet en ben'; expl. (f. 1r): 'inder eeuwicheyt hebben wilt. Amen'
  • F. 1v-2v: 'Een schoen ghebet totten heylighen ende aldersuetsten naem Ihesue. Oratie', inc. (f. 1v): 'O goede Ihesus o alder suetste Ihesus o aldergoedertierenste Ihesus'; expl. (f. 2v): 'maer eewelijc met dinen heyligen mach verblijden inden eewighen leuene. Amen'
  • Folio's 1r-2v, 34r-v, 191r-203v: latere hand
  • F. 3r-14v: Kalender (Nederlands)
  • F. 16r: 'Tot deser nauolghender bedinghen staen LXXXm jaren aflaets', inc. (f. 16r): 'O Heere Ihesu Christe ic aenbede die heymelijke'; expl. (f. 16r): 'vander eewigher doot. Amen'
  • F. 16v: 'Tot desen drie bedinghen staen XLVIm iaer aflaets', inc. (f. 16v): 'O du orspronc der godheyt'; expl. (f. 16v): 'dierbaren bloets. Amen'
  • F. 16v-16bisv: 'Met desen drie Pater noster ende aue Marien was een man / dese dagelijck las vor een crucifix behouden', inc. (f. 16bisr): 'O suete Heer Ihesu Christe doir v bitter breken'; expl. (f. 16bisv): 'dat ghi my wile verlee-[...]'; onvolledig
  • F. 17r-27v: 'Wildi penitencie doen ende biechte van uwen sonden ende bidden gode om ghenade so leser die seuen psalm also aendachtelic [...]'; inc. (f. 17r): 'Here in dijnre verbolghenheit en begripet'; expl. (f. 27v): 'ic ben dijn knechte'
  • F. 27v-34r: 'Die letanien', inc. (f. 27v): 'Here ontferme di onser'; expl. (f. 34r): 'onsterfliker werelt der werelden. Amen. Amen'
  • F. 34r-v: latere hand, 'Dit ghebet leest des mergens alsghi op staet', inc. (f. 34r): 'O heyleghe vrouwe ende moeder sint Anna'; expl. (f. 34v): 'compt my dan bi in mijnen lesten'
  • F. 35r-64v: 'Hier beghinnet die langhe heilighe cruus ghetide', inc. (f. 35r): 'Here Ihesu Criste leuende Gods soen ic dancke ende loue di'; expl. (f. 64v): 'alle ghelouighe sielen moeten rusten in vreden. Amen'
  • F. 65r-80r: Mariagetijden, 'Dit sijn die ghetiden seuen. Daer wi Marien lof in gheuen. Metten hoe si wort ontfaen. Daer onse salicheit lach aen', inc. (f. 65r): 'Maria maghet ontfaet dat v vanden Here'; expl. (f. 80r): 'ende ymmermeer. Amen'
  • F. 80r-81v: 'So wie in ghenaden staet ende dit gebet ynnichliken leset die verdient seuen iaer aflaets ende viertich kannen vanden heilighen paeus Bonifacius', inc. (f. 80r): 'Die moeder Gods vol van rouwen stont biden cruce'; expl. (f. 81v): 'int hemelsche paradijs. Amen'
  • F. 81v-83v: 'Aldus aenbede die disci- / -pel der ewigher wijsheit dat heilighe sacrament. Ende men selt lesen alsmen dat heilighe sacrament ontfanghen wil of alsmen misse hoert', inc. (f. 82r): 'God gruet v alre heilichste lichaem ons Heren onthouden'; expl. (f. 83v): 'moet ghegeuen worden. Amen'
  • F. 83v-84v: 'Dit selmen lesen alsmen vluchts gaen wil totten heilighen sacrament. Ende bescriuet Augustinus', inc. (f. 83v): 'Here ic en ben niet waerdich dat ghi onder mijn dac gaet'; expl. (f. 84v): 'een God ewelike sonder eynde. Amen'
  • F. 84v-86v: 'Dit selmen lesen alsmen dat heilighe sacrament ontfanghen heeft', inc. (f. 84v): 'O Here Ihesu Christe lof si dijn onsprekelike minnentlike goedertierenheyt'; expl. (f. 86v): 'heilighe sielen dat leuen der ewichheit. Amen'
  • F. 86v-88r: 'Vander heiligher drieuoudicheit een goet deuoet ghebet. Ende eerst anden Vader', inc. (f. 86v): 'O du hemelsche vader almachtighe God ontferme ouer mi'; expl. (f. 88r): 'moet leuen nu ende ewelic sonder eynde. Amen'
  • F. 88r-89v: 'Die paeus Iohannes die twie ende twintichste die gheeft van der gracien Gods alle den ghenen die dese bedinghe lesen [...]', inc. (f. 88v): 'Si ghegruet heilich aenschine ons verlossers'; expl. (f. 89v): 'een God ewelike sonder eynde. Amen'
  • F. 89v-92v: 'Dit sijn die seuen woerden die onse Here Ihesus Cristus sprac hanghende inden cruce'; inc. (f. 90r): 'O Here God Ihesu Criste die die seuen woerde in die leste ure dijns leuens spraecste'; expl. (f. 92v): 'ende mit mi eweliken te wonen. Amen'
  • F. 92v-94r: 'Men seit dat Innocencius die paeus gegeuen heuet alle den ghenen die dit ghebet mit deuocien ende mit ynnicheden lesen hondert dage aflaets ende Benedictus die paewes also menighen dach als onse Here wonden hadde an sinen heilighen ghebenediden lichaem', inc. (f. 92v): 'Ic bidde di minnentlike Here Ihesu Criste om dier hogher minnen'; expl. (f. 94r): 'dinen heilighen ghebenediden lichaem. Amen'
  • F. 94r-99v: 'Sinte Ambrosius een biscop van Mediolanen die heeft dit ghebet vander passien ons Heren gheset [...]', inc. (f. 94v): 'Here God Ihesu Criste leuende Gods sone ende een verwrecker des menscheliken gheslachts'; expl. (f. 99v): 'mede ghelijc van ewen tot ewen. Amen'
  • F. 99v-103v: 'Dit ghebet selmen mit deuocien lesen als een mensch ten waerden heiligen sacrament wil gaen', inc. (f. 99v): 'O ouerste priester ende waerachtich biscop Ihesus Cristus die di seluen offerste'; expl. (f. 103v): 'die Vader die Sone ende die Heilighe Gheest. Amen'
  • F. 103v-106v: 'Van die vijftien Pater Nosteren', inc. (f. 103v): 'Onse Here Ihesus Cristus die leerde enen sinen vrient'; expl. (f. 106v): 'dijn heilighe vijf wonden'
  • F. 107r-112v: 'So wie dit ghebet dat hier na bescreuen staet voer dat beelde der moeder Gods Marien [...]', inc. (f. 107r): 'O ghebenedide vrouwe sinte Maria ewighe maghet der magheden'; expl. (f. 112v): 'des help ons God. Amen'
  • F. 112v-113v: 'Van sinte Sebastiaen martelaer', inc. (f. 112v): 'O heilighe Sebastiaen groot is dijn gheloue'; expl. (f. 113v): 'Ihesum Cristum. Amen'
  • F. 113v-114r: 'Dit is een bedinghe tot eens menschen eygen engel', inc. (f. 113v): 'Ic bidde di heilighe enghel Gods'; expl. (f. 114r): 'ewelike sonder eynde. Amen'
  • F. 114r-116v: 'Van sinte Herasmus biscop ende martelaer', inc. (f. 114v): 'O heilighe martelaer Christi Herasme die opten sonnendach ter doot gheoffert wort'; expl. (f. 116v): 'in ewicheit der ewicheit. Amen. So wie dit voerscreuen gebet alle sonnendaghe leset ynnichliken mit berouwe [...] hondert ende viertich dagen aflaets'
  • F. 117r-118v: 'Een deuoot ghebet vander waerdigher heiligher drieuoudicheit', inc. (f. 117r): 'Ghelouet ende ghebenedijt bistu heilighe drievoudicheit'; expl. (f. 118v): 'dinen godliken wille'
  • F. 118v-119r: 'Oracio', inc. (f. 118v): 'Here ic dancke di dattu mijn siel'; expl. (f. 119r): 'aensichts sonder eynde. Amen'
  • F. 119r-v: 'Oracio', inc. (f. 119r): 'Here ic danc di dattu my een ghesont ende een volmaect lichaem'; expl. (f. 119v): 'eynde mijns leuens. Amen'
  • F. 119v-120r: 'Oracio', inc. (f. 119v): 'Here ic dancke di dattu mi van beghinne voersien hebste'; expl. (f. 120r): 'niet en hadste behoet'
  • F. 120r: 'Oracio', inc. (f. 120r): 'Here ic dancke di dattu mi in groter misdaet'; expl. (f. 120r): 'als ic mijn sonden bekende'
  • F. 120r-v: 'Oracio', inc. (f. 120r): 'Here doer dine ewighe minne'; expl. (f. 120v): 'ganseliken ghebetert. Amen'
  • F. 120v: 'Oracio', inc. (f. 120v): 'Here ic dancke di dattu my die sacramenten'; expl. (f. 120v): 'sielen nuttelijc is. Amen'
  • F. 120v-121r: 'Oracio', inc. (f. 120v): 'O soete lieue Here Ihesu Criste wanttu dat ghewanghe leuen'; expl. (f. 121r): 'al mijnre sonden'
  • F. 121r-v: 'Oracio', inc. (f. 121r): 'Here dinen bitteren doot'; expl. (f. 121v): 'in vruechden. Ay. Amen'
  • F. 121v-125r: 'Een goet deuoot ghebet totter heiligher drieuoudicheit. Tibi', inc. (f. 121v): 'Di si lof di si glorie o ewighe heilighe drieuoudicheit'; expl. (f. 125r): 'misdadighe ellendighe mensche. Amen'
  • F. 125r-138v: 'Men seit dat sinte Baernaert dit ghebet ghemaect heuet te Latijn. Ende op eenre tijt doe hijt deuotelic sprac voerden heilighen cruus / sach een broeder die stont van verres al heymeliken [...] drie hondert iaer ende tseuentich iaer aflaets', inc. (f. 125v): 'Weest ghegruet mijn salicheit ghegruet ghegruet ghegruet weest lieue Here. Ic soude mi waerlike bequaem maken'; expl. (f. 138v): 'toen mi dan di seluen in dinen salighen cruus. Amen'
  • F. 138v-143v: 'Dit sijn die twie ende tseuentich namen waer mede dat die moeder on Heren ghenoemt is van den Heilighen Gheest. Ende dese namen gaf Maria enen haren sonderlinghen dienre als den bisscop van Dauonien ende si sade tot hem aldus. So wie alle sater- / -daghes [...]', inc. (f. 139r): 'O Maria ontbeulecte maghet ende moeder ons Heren'; expl. (f. 143v): 'Du sachtmoedighe. Du goedertieren soete Maria. Hier na selstu lesen seuen Aue Maria'
  • F. 143v-147v: 'Hier beghinnet een ouersoet gebet dat die ouerheilighe leerre sinte Baernaert dus maecte totter / harten Marien daer hi veel gracien mede vercreech', inc. (f. 144r): 'Ic spreke tot dijnre herten ende aenbedet als een heilich tempel'; expl. (f. 147v): 'dijns herten daer ons uit gheuloeyt is alle salicheit. Amen'
  • F. 147v-148r: 'Benedictus die twaerste paewes alsmen seyt heeft ghegeuen tot desen nauolgenden gebedekyn driehondert daghe aflaets ende sinte Augustijn heeftet ghemaket alsmen seyt', inc. (f. 147v): 'Die keyserlike moghentheit ghebenedie mi, die coninclike godheit behoede mi'; expl. (f. 148r): 'een bescermenisse inden name des Vaders, des Soens ende des Heilighen Gheests. Amen'
  • F. 148r-148v: 'Een goede bedinghe of beuelinghe an onser lieuer vrouwen Marien', inc. (f. 148r): 'Ic beuele mi in die onsculdicheit des doots ons lieuen Heren Ihesu Cristi'; expl. (f. 148v): 'dat mi deren mach an siel ende an lijf. Amen'
  • F. 148v-151r: 'Dese collecten selmen lesen des ochtens alsmen opstaet', inc. (f. 148v): 'O heilighe Here almachtighe Vader die ons arme onwaerdighe sondaren hebste doen comen totten beghinne'; expl. (f. 151r): 'des Heilighen Gheests een God ewelike sonder eynde. Amen'
  • F. 152r-182v: 'Dit sijn hondert articulen of ghedenckenissen vanden liden ons Heren sonderlinghe deuoot', inc. prol. (f. 152r): 'Soe wie begheert te ghedencken dat minlike liden ons Heren Ihesu Christi'; (f. 153v): 'Hier beghinnen die hondert articulen. Dat eerste artikel des sonnendaghes', inc. (f. 154r): 'Ay ewighe wijsheit Gods ghenadighe Heer Ihesu Christe, ic vermane v huden van al minen herten'; expl. (f. 182r-v): 'die Vader ende die Soen ende die Heilige Gheest. Amen. Hier eynden C articulen of ghedenckenissen van den waerden heilighen liden ons / heren Ihesu Christi [...] ende hem onse lieue Heer verleent'
  • F. 182v-190v: andere hand, 'Dit es een goet daghelijcs ghebet zeer oirbaerlijck ghelesen voir alle menschen. Want die paus Sixtus die vierde [...] / [...] Ende der heiligher vrouwen sint Anna', inc. (f. 183v): 'O werde heilighe drievuldicheit gheloeft ende ghedanct'; expl. (f. 190v): 'ende blijscap des ewighen leuens. Amen'
  • F. 191r-v: 'Sixtus die vierde paus heeft ghegeuen allen menschen die dit ghebet lesen vor den sueten naem Ihesus inde sonne ghemaelt XIm iar aflaets', inc. (f. 191r): 'Weest ghegruet o goedertieren heere Ihesu Christe een verwinneer des doots een gheuer der ghenaden'; expl. (f. 191v): 'dijns goddeliken belieuens. Amen'
  • F. 191v-192r: 'Dit nauolgende gebet heeft gemaect papa Sixtus [...]', inc. (f. 191v): 'Weest ghegruet o alderheylichste Maria moeder Gods coninginne des hemels'; expl. (f. 192r): 'ende verlost my van allen quade. Amen'
  • F. 192v-193r: 'Een scoen ghebet tot onser lieuer Vrouwen', inc. (f. 192v): 'O Maria moeder der ontfermherticheyt, o troostersse'; expl. (f. 193r): 'ontfaet my in dijnre hulpen. Amen'
  • F. 193r-v: 'Hier beghinnen die vijf blijscapen van sint Anne. Ende dit voirste God gruet v suldi lesen tot elcker blijscap', expl. (f. 196r): 'op dat wij te samen eewelijc met v moghen verblijden. Amen'
  • F. 196r-203v: 'Hier beghint een suverlijc cransken van sint An- / -nen onser lieuer vrouwen moeder Maria. Ende dit eerste veers O heylighe moeder sint Anna dat suldi op elc punt lesen', inc. (f. 196v): 'O heylige moeder sint Anna weest ons een eeuweghe troest'; expl. (f. 203v): 'bedriechenisse ende wilt onse ziele bringen tot die eeweghe vroude des hemels. Amen'
  • F. 15r-v, 151v blanco
  • Herkomst: Zuid-Holland (mogelijk Delft); toegevoegd deel (ff. 3-14; 183-203): Zuidelijke Nederlanden

Life cycle of this book

Data sources