An entry point to the written heritage of the Middle Ages and the Renaissance in Western Europe, from the 8th to the 18th century.
A search engine of interoperable digitized manuscripts and rare books
Collaborative platform to manage and publish Biblissima authority data
Help for reading and learning classical languages, XML editing tools and environments
Expertise service around IIIF standards
Biblissima authority file: https://data.biblissima.fr/entity/Q210239
IIIF manifest
Full digitisation
Data Source: Jonas
Data Source: Parker on the Web
Résumé : CCCC MS 278 is a Psalter of the early fourteenth century beginning with a translation in Middle English verse, followed by one in Anglo-Norman prose. The latter is a revised version of a translation made in the first half of the twelfth century which exists in the so-called 'Oxford Psalter', Bodleian MS Douce 320, of c. 1150. The Middle English verse translation exists in five other manuscripts. The book belonged to Norwich cathedral priory.
Contenu :
Langue(s) des textes : anglais, latin, français
1r-90r - Psalter in Middle English verse || Psalter in English verse
Note : Titles of Psalms are given in Latin. Initials, partly flourished, in blue and red
rubric : (1r) Beatus uir
incipit : (1r) Seli beern þat nouht is gonIn ye red of wichked manAnd in strete of sinful nouth he stodNe sat in sete of scorn (or storn) vn gode
Note : The signs for y and þ appear identical
Note : The beginnings of verses are in Latin in the margin
Note : Ends
explicit : (90r) Looues yhe him wel yurch ye landIn chimbes ful wel ringandLooues him in chimbes of miryhe and blisseAlle kin gost looue louerd yat isse. Amen
Note : 90v blank
Note : Ed. by Stevenson, Anglo-Saxon and early English Psalters, Surtees Society, 1843-4, from other MSS
91r-147r - Psalter in Anglo-Norman prose || Psalter in French
Note : in the same hand with beginnings of verses in Latin in the margin as before
rubric : (91r) Beatus uir
incipit : (91r) Bonuref li ber ki nen ala el cunseil des feluns: e en la ueie des pecheurs ne stut e en la chaere de pestilencie ne sist
explicit : (147r) Loez lui en cymbales bien sunanz: loez lui en cymbales de leesce: chascuns esspiriz loez le seignur
Note : 147v blank
RDF exports to come…
You can view and manipulate this document directly on this site, compare it to others using the Mirador viewer, or drag and drop this icon into the IIIF viewer of your choice. Read more about IIIF