Tours. Bibliothèque municipale, Rés. 3656

Référentiel d'autorité Biblissima : https://data.biblissima.fr/entity/Q313290

  • Titres attestés :
    • Faictz et gestes des illustres et cleres dames
    • Le plaisant livre de noble homme Jehan bocace poete Florentin/ auquel il traicte des faictz & gestes des illustres & cleres dames/ traduict de latin en Francois. Imprime nouvellement a Paris. Le quatriesme jour de Mars. Lan Mil cinq cens trente et huyt.
  • Autre forme de la cote :
    • Tours, Bibliothèque municipale, Fonds Raymond Marcel, Rés. 3656
    • Tours. Bibliothèque municipale, Rés. 3656
  • Conservé à : Tours. Bibliothèque municipale
  • Langues : français
  • Auteur : Boccace (1313-1375)
  • Lieu de fabrication (Note) :
    • On les vend a Paris au palays en la gallerie par ou on va a la chancellerie par Vincent Sertenas. (Fin du tres utile et copieux livre de Jehan bocace de la vertu et louenge des nobles et cleres dames / nouvellement translate de latin en francois. Imprime a Paris Lan mil cinq cens .xxxviii.) (Source : Bibliothèques Virtuelles Humanistes. Fac-similés)
  • Format :
  • Aspects codicologiques :
    • Collation: [8], i-cxlix, l-lii (=cl-clii), cliii-cxcvi f.; Signatures: [ ]8 A-X8 AA-CC8 DD4
  • Reliure :
    • Reliure en veau brun (XVIe siècle). Dos à 4 nerfs marqués d'un filet estampé à froid et entre-nerfs décorés avec une roulette à motifs géométriques ; plats ornés d'un encadrement au motif torsadé et floral bordé de filets estampés à froid. A l'intérieur du cadre, se trouve 4 bandes verticales symétriques estampées à froid chacune séparée par des filets (roulette à motif végétal à l'extérieur et roulette à rinceaux, plus étroite, à l'intérieur).
  • Lieu d'édition :
  • Date d'édition :

Aspects codicologiques

Intervenants

Ancien possesseur

Anciennement dans

Historique de la conservation

Source des données : Bibliothèques Virtuelles Humanistes. Fac-similés

  • Au contreplat supérieur, ex-libris imprimé de Raymond Marcel, devisé 'Faventibus astris'.
    Ouvrage entré dans les collections de la bibliothèque municipale de Tours en 1972 à la suite du legs effectué par Mgr Raymond Marcel.

Notes

Source des données : Bibliothèques Virtuelles Humanistes. Fac-similés

  • Marginalia et annotations: Inscription sur la tranche de queue : 'Boccace des dames' (XVIe siècle).
    Sur le contreplat inférieur, deux soustractions inscrites : '1822 [-] 1538 = 284' (publication du volume et année en cours [?]) et '1774 [-] 82 = 1692 [+] 82 = 774 [sic]'.
    Au contreplat supérieur, mention de prix : '3850' complété par '2ème éd[ition] Franç[ai]se' inscrite par R. Marcel (?).
  • Autres remarques: Selon BP16, il s'agit d'une édition partagée entre Jean André, Gilles Corrozet, Pierre Hermier, Arnoul et Charles L'Angelier, Guillaume Le Bret, Philippe Le Noir, Poncet Le Preux, Jean Longis, Jean Macé, François Regnault, Pierre Sergent et Vincent Sertenas.
    L'impression est attribuée à Jean Réal d'après ses lettrines et sa marque (Renouard, n° 934) qui apparaît au dernier feuillet de l'exemplaire décrit dans Libr. Bruce McKittrick, n° 38 (1999), n° 4. » (Renouard, Inventaire).
    Antoine Vérard a édité pour la première fois ce texte en 1493 avec ce prologue, en forme d'épître dédicatoire de « l'acteur » (Antoine Vérard) à Anne de Bretagne. Il s'y présente comme l'auteur de la traduction, alors qu'il n'est en fait que le compilateur et l'adaptateur de traductions françaises anonymes, antérieures à celles de Laurent de Premierfait (Renouard, Imprimeurs et libraires, p. 59).

Bibliographie

  • Bozzolo, (C.), Un traducteur et un humaniste de l'époque de Charles VI, Laurent de Premierfait, Paris, Publications de la Sorbonne, 2004.
    Gathercole (P.), « A Frenchman's praise of Boccaccio », Italica, 40, 1963, p. 225-230.
    Hedeman, (A.), Translating the Past: Laurent de Premierfait and Boccaccio's « De casibus', Los Angeles, J. Paul Getty Museum, 2008.
    Marzano (S.), « La traduction du De casibus virorum illustrium de Boccace par Laurent de Premierfait (1400): entre le latin et le français », dans Galderisi (C. et Pignatelli (C.), La traduction vers le moyen français. Actes du IIe colloque de l'AIEMF, Poitiers, 27-29 avril 2006, Turnhout, Brepols, 2007, p. 283-329.

    Renouard (P), Imprimeurs et libraires parisiens du XVIe siècle. Ouvrage publié d'après les manuscrits de Philippe Renouard, tome Ier, Abada-Avril, Paris, 1964, n° 112 (p. 58-59).
    Renouard (P.), Inventaire chronologique des éditions parisiennes du XVIe siècle : établi par la Bibliothèque nationale de France d'après les manuscrits de Philippe Renouard, Paris, 2004, « 1538', n° 742.
    Libr. Bruce McKittirick, n° 38 (1999), n° 4.
    Hauvette (H.), De Laurentio de Primofato qui primus Joannis Boccaci opera quaedam gallice transtulit ineunte seculo XV, Paris, 1903, p. 101-106.
    Hauvette (H.), Les plus anciennes traductions françaises de Boccace (XIVe-XVIIe siècle), Bordeaux, 1909, p. 123-126.

Vie du livre

Sources des données