Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Français 6271

Référentiel d'autorité Biblissima : https://data.biblissima.fr/entity/Q51884

  • Titre attesté :
    • Saint Augustin, De civitate Dei contra paganos, traduite en français par Raoul de Presles.
  • Autre forme de la cote :
    • PARIS. Bibliothèque nationale de France, Manuscrits, fr. 06271
    • Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Français 6271
    • PARIS, Bibliothèque nationale de France, Manuscrits, fr. 06271
    • Paris. BnF, Français 6271
  • Conservé à : Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
  • Auteur : Raoul de Presles (1316-1382) | Augustin (saint, 0354-0430)
  • Date de fabrication :
  • Lieu de fabrication :
  • Écriture :
    • Écriture : Littera textualis ; encre brune.
  • Décoration :
    • Le ms. est très mutilé. Chaque livre était introduit par une peinture dans un médaillon polylobé. La plupart des enluminures sont aujourd'hui perdues, sauf six aux f. 97v (Livre VI), 114v (Livre VII), 140v (Livre VIII), 167v (Livre IX), 182 (Livre X), 219v (Livre XII).
      Le cycle iconographique est analogue à celui du ms. de Boulogne-sur-Mer, BM, ms. 55 (1re partie) : voir infra Fichier Avril.
      Décoration secondaire :
      Encadrements vignetés, orné de dragons au f. 140v.
      Grandes initiales (8 lignes), bleues ou rouges sur fond or, se prolongeant autour de la page par des encadrements de baguettes avec rinceaux de vignettes et dragons (f. 140v).
      Initiales champies (3 lignes) sur fond bleu ou rouge, au début des chapitres et du commentaire.
      Bouts de ligne filigranés de couleur rouge, or, bleue.
      Pieds de mouche champis sur fond bleu ou rouge.
      Tables des chapitres : Initiale champie (3 lignes) introduisant la table (chap. I). ― Initiales champies (1 ligne) sur fond bleu ou rouge introduisant les titres des chapitres.
  • Support : Parchemin
  • Composition :
    • 417 feuillets précédés et suivis d'une garde de parchemin ; 2 colonnes de 55 lignes par page
  • Dimensions :
    • 400 x 200 (justification : 290 x 200 mm)
  • Aspects codicologiques :
    • 55 cahiers, quaternions sauf les 5e, 9e, 27e, 32e, 36e, 39e, 44e, 49e, 51e, 52e et 54e cahiers : 1er au 4e cahier de huit feuillets (f. 1-32), 5e cahier de six feuillets (f. 33-38), 6e au 8e cahier de huit feuillets (f. 39-62), 9e cahier de sept feuillets (f. 63-69, feuillet perdu entre les f. 63 et 69), 10e au 26e cahier de huit feuillets (f. 70-205), 27e cahier de quatre feuillets (f. 206-209), 28e au 31e cahier de huit feuillets (f. 210-241), 32e cahier de sept feuillets (f. 242-248 : dernier feuillet perdu), 33e au 35e cahier de huit feuillets (f. 249-272), 36e cahier de six feuillets (f. 273-278), 37e et 38e cahiers de huit feuillets (f. 279-294), 39e cahier de sept feuillets (f. 295-301 : feuillet perdu entre les f. 297 et 298), 40e au 43e cahier de huit feuillets (f. 302-333), 44e cahier de deux feuillets (f. 334-335), 45e au 48e cahier de huit feuillets (f. 336-367), 49e cahier de six feuillets (f. 368-373), 50e cahier de huit feuillets (f. 374-381), 51e cahier de sept feuillets (f. 382-388 : dernier feuillet perdu), 52e cahier de six feuillets (f. 389-394), 53e cahier de huit feuillets (f. 395-402), 54e cahier de six feuillets (f. 403-408), 55e cahier de huit feuillets (f. 409-416) + f. 417.
      Réclames. Titres courants indiquant le numéro des livres en chiffres romains filigranés, de couleur rouge et bleue. Incipits, explicits et titres des chapitres rubriqués. ― Foliotation moderne.
      Mutilation du ms. : nombreux feuillets perdus.
      Mise en page : traduction fidèle au texte latin, suivie d'expositions du translateur sur le texte qu'il vient de traduire. Celui-ci est introduit par les mots : « Exposicion sur ce chapitre. Translateur (rubr.) ».
    • Paris (Fichier Avril). ; 417 feuillets précédés et suivis d'une garde de parchemin ; 2 colonnes de 55 lignes par page ; 400 x 200 (justification : 290 x 200 mm).
  • Réglure :
    • Réglure à l'encre rouge
  • Reliure :
    • Reliure XVIIIe s. des manuscrits de la Sainte-Chapelle de Bourges. Parchemin décoré à froid de deux encadrements de filets et de fleurs de lis disposées au centre et aux angles des plats, ainsi que sur le dos, datable après 1709. Traces de liens.
  • Estampille :
    • Aux f. 1 et 417v, estampille de de la « BIBLIOTHECA REGIA » (1815-1830), modèle 21bis, différent de Josserand - Bruno n° 21

Manifeste IIIF

Présentation du contenu

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • F. 1-417. Saint Augustin, De civitate Dei, traduction française de Raoul de Presles (Livres III-XXII). Le ms. a reçu le sigle P 25-26 dans les éditions (Bertrand 2013, p. 38). Par suite de la mutilation du ms., le texte est lacunaire.

    F. 1-35. [Livre III, incomplet du début]. [Traduction et exposition]. « [Mes ajoustons encores a ce temps le temps dont Saluste par]le, quant il dit que la chose publique estoit gouvernee …-… plus de mille et .V. cens hommes mors hors de la cité. Et ce souffise pour l'exposicion de ce tiers Livre » (éd. Bertrand 2013, p x-907). « Cy fine le tiers Livre (rubr.) ».
    Le texte commence au début du chap. 16: voir BnF, ms. Français 22912, f. 126rb, l. 10.

    F. 35-64v. [Livre IV, incomplet du début]. F. 35-v. [Table des chapitres]. - F. 35v. « Prologue du translateur (rubr.) ».« Pour ce que au commencement de ceste euvre en faisant la division de ce livre … - …il demoustre quelle est la cause et la raison de l'accroissement de cel empire » (éd. Bertrand 2015, p. 35). - F. 36-64v. [Traduction et exposition]. « [du mouve]ment ne que la mer les eust transportés …-… et appert par ce qu'il dit en ce chappitre quel office chascun avoit et de quoy il servoit ». « Cy fine le quart Livre et commence le quint Livre (rubr.) » (éd. Bertrand 2015, p. 47, ligne 26-229).
    Le texte commence à la fin de l'exposition du chap. 2 : voir BnF, ms. Français 22912, f. 181va, 3e ligne avant la fin de la col.

    F. 64v-97v. [Livre V, incomplet du début]. F. 64v. [Table des chapitres, incomplète, énumérant 6 chapitres sur 26]. - F. 65-97v. [Traduction et exposition]. « [lesquelz maux ou crismes] se aucune cité terrienne les eust decernés a faire, elle seroit a trebuchier …-… Et pour ce estoient (estoient : répété) telz poëttes qui faisoient telz œuvres appellés satires, si comme fu Juvenal, Persius et pluseurs autres » (éd. Bertrand 2015, p. 237, ligne 1-433). « Cy fine le .Ve.Livre. Et commencent les rebriches du sixizieme (rubr.) ».
    Manque le début de la traduction du chap. 1 : voir BnF, ms. Français 22912, f. 227va-228rb, l. 17.

    F. 97v-113v. [Livre VI]. F. 97v. [Table des chapitres]. - F. 97v-113v [Traduction et exposition]. « De ceulx qui dient qu'il aourent les dieux nom mie pour ceste vie presente mais pour la vie pardurable a advenir .Ia. (rubr.) ». « Il me semble que j'aye assés desputé es cinq livres precedens …- … et aussi ou livre subsequent ou les choses sont declairees plus a plain ». « Cy fine le .VIe. Livre et commencent les chappitres du .VII.e livre (rubr.) ».

    F. 114-139v [Livre VII]. F. 114-v. [Table des chapitres]. - F. 114v-139v. [Traduction et exposition]. « Se il est a croire que deité puisse estre trouvee es dieux plus grans et esleus a part, qui sont appellés selecti, comme il soit chose certainne que ycelle deité ne soit point en la theologie civile .Ia. (rubr.) ». « Les plus apers et meilleurs engins auquelz les livres precedens souffisent assés … - … afin que ce qu'il disoit au pueple de ses sacres, solempnités ou sacreffices, il l'eussent plus agreable ». « Cy fine le .VIIe. Livre. Et commence le .VIIIe. (rubr.) ».

    F. 140-166v. [Livre VIII]. F. 140. [Table des chapitres]. - F. 140v-166v. [Traduction et exposition]. « De discuter la question de theologie naturele avec les philosophes d'excellent science .Ia. (rubr.) ». « Or nous convient il a present proceder de moult plus soutil et parfont entencion …-… Si fu fait aprés le temps de Platon, toutesvoyes il fist les deux autres livres ». « Cy fine le huitieme Livre De Civitate Dei et commencent les chappitres du neufvieme Livre (rubr.) ».

    F. 167-181v. [Livre IX]. F. 167. [Table des chapitres]. - F. 167v-181v. [Traduction et exposition]. « A quelle fin soit venue la deputoison precedente et par quelle deputoison l'en doit deputer du seurplus de la question .Ia. (rubr.) ». « Aucuns orent oppinion et que aucuns des dieux feussent bons et aucuns mauvais …-… il acheve son livre en continuant les choses que il a dictes en ce livre a ce qu'il entent a dire ou subsequent ». « Cy fine le neufvieme Livre et commencent les chappitres du dizieme (rubr.) ».

    F. 181v-206v. [Livre X]. F. 181v-182. [Table des chapitres]. - F. 182-206v. [Traduction et exposition]. « Que les Platoniciens ont diffini la vraye beneurté soit es anges soit es hommes estre donnee par un vray dieu, mais il est acquerir assavoir se ceulx que il cuident que l'en doit aourer, pour ce veulent que l'en leur face aussi sacreffice, ou a un dieu tant seulement .Ia. (rubr.) ». « Tous ceulx qui puent aucunement user de raison scevent certainnement que tous hommes veulent estre beneurés …-… c'est a entendre que il fut ou temps de Constentin l'empereur, si comme il appert par les Croniques ». « Cy fine le .Xe. Livre. Et commence le .XIe de la Cité de Dieu (rubr.) ».

    F. 206v-218v. [Livre XI, incomplet du début]. « Cy commence la seconde partie de la translacion et exposicion du livre onzieme de monseigneur saint Augustin de la Cité de Dieu, translaté et exposé par maistre Raoul de Praelles selon ce et par la maniere que contenu est en son prologue sur la premiere partie (rubr.) ». F. 206v-207v. [Table des chapitres]. - F. 207v. « Le prologue du translateur (rubr.) ». « Combien que au commencement de ceste translacion et exposicion en nostre prologue …-… et moustra la voye et le chemin par laquelle l'en y peut aler, a laquelle nous maint le père et le filz et le saint Esperit. Amen ». « Cy fine le prologue du translateur et commence l'onzieme livre de la Cité de Dieu selon l'exposicion de monseigneur S. Augustin ». - F. 208-218v. [Traduction et exposition]. « [que elle ne soit mie] autre chose que est ce que elle a, si comme le vesseau qui a aucune liqueur …-… Et pour ce nous voulons clorre ce livre et y mettre fin aucunement quant a present ». « Cy fine l'onzieme livre de la Cité de Dieu. Et commence le douzieme ensuyvant de la Cité de Dieu (rubr.) ».
    Le texte commence au cours du chap. 10 : voir BnF, ms. Français 22913, f. 8vb, l. 10.

    F. 218v-225v. [Livre XII, incomplet de la fin]. F. 218v-219. [Table des chapitres]. - F. 219. [Prologue]. « Ce chappitre est par maniere de prologue jusques la ou il dit : Ce n'est mie chose couvenable, ou le premier chappitre commence (rubr.) ». « Ainçoys que je die de l'institucion de l'omme …-… toutevoyes le sont elles selon la prescience de Dieu ». « Cy fine le prologue et commence le douzieme livre (rubr.) ». - F. 219v-225v. [Traduction et exposition]. « De une nature des bons anges et des mauvais .Ia. (rubr.) ». « Ce n'est mie chose couvenable de doubter les appetis et desirs des bons anges et des mauvais …-… Je doubte que je ne soye jugié plus legierement affer[mer] ».
    Le texte s'interrompt à la fin du chap. XV : voir BnF, ms. Français 22913, f. 36vb, l. 22.

    F. 226-248v. [Livre XV, incomplet du début]. « [car la vie] des hommes qui furent avant le deluge fut si longue que celi d'iceulx …-… La quarte se commence ou il dit aussi : seulent mouvoir aucuns. Et le seurplus du chapitre est tout cler. ». « Cy fine le .XV.e livre et commencent les chappitres du .XVI.e livre (rubr.) ».
    Le texte commence au chap. 8 : voir BnF, ms. Français 22913, f. 100va, l. 19.

    F. 249-275v. [Livre XVI, incomplet du début et de la fin]. « [benoit] soit nostre sire Dieu de Sem, et (de) Chanaam sera subget d'iceli. Dieu doint leesse ou joye a Japhet …-… ou nostre Seigneur estoit aouré par sacrefices qui anonçoient les choses qui estoient a avenir, c'est assavoir aprés ce que [la loy avoir ja esté donnee en la montaigne] ».
    Le texte commence au chap. 1, fin de la traduction : voir BnF, ms. Français 22913, f. 139ra, l. 19. Il s'interrompt au cours du chap. 43 : voir BnF, ms. Français 22913, f. 184ra, l. 4.

    F. 276-297. [Livre XVII, incomplet du début]. « [jus]ques a Jhesu Crist. Et dit monseigneur S. Augustin que tout le temps de ce que Samuel commensa a propphetisier …-… laquelle Samuel le propphette avoit adnonciee a Saul estre immuable, laquelle chose a esté declairee ou .VII.e chappitre de ce livre ». « Cy fine le .XVII.e livre de la Cité de Dieu (rubr.) ».
    Le texte commence au cours de l'exposition sur le chap. 1 : voir BnF, ms. Français 22913, f. 187rb, l. 16.

    F. 297v-334v. [Livre XVIII, incomplet du début et de la fin]. F. 297v. [Table des chapitres, incomplète de la fin]. - F. 298-334v. [Traduction et exposition, incomplet du début et de la fin]. « [ses convoiti]ses et ses prouffis quant on appette ce qui ne souffist a nulli ou a tous …-… affin que il feussent distribués aux povres par saint proppos et tres ardant charité venissent [a volentaire povreté] ».
    Le texte commence au début du chap. 2 : voir BnF, ms. Français 22913, f. 225vb, l. 23. Il s'interrompt au cours du chap. 54: voir BnF, ms. Français 22913, f. 288vb, l. 21.

    F. 335-351v. [Livre XIX, incomplet du début et de la fin]. « [a le occirre]. Certes doit encores homme saige souffrir la mort paciemment …-… aussi comme l'en presche que la paix est louee es fins des bons. Mais celi qui demande ceste [chose prengne soy garde] ».
    Le texte commence au chap. 4 : voir BnF, ms. Français 22913, f. 299ra, l. 38. Il s'interrompt au début du chap. 28 : voir BnF, ms. Français 22913, f. 328rb, l. 31.

    F. 352-367. [Livre XX, incomplet du début]. « [de mort a vie] tant comme ce temps durera, ouquel la resurrection premiere se fait pour certain …-… aussi sont les propphecies infallibles pour leur certainneté, laquelle est infallible. Et est le chappitre tout cler car il se expose de soy mesmes ». « Cy fine le .XX.me livre de la Cité de Dieu et commence le .XXI.me (rubr.) ».
    Le texte commence au chap. 9 (fin de la traduction) : voir BnF, ms. Français 22913, f. 343ra, l. 14.

    F. 367-388. [Livre XXI, incomplet du début]. F. 367-v. [Table des chapitres]. - F. 368-388. [Traduction et exposition]. « [qu'il soit au]cune celle chose qui est greigneur que le corps, car l'ame par la presence de laquelle le corps vit et est gouverné …-… Et tantost en fut si dolent que il leur fist coupper les testes et les jambes ». « Cy fine le .XXI.e livre. Et commencent les rubriches du .XXIIe livre de la Cité de Dieu ».
    Le texte commence au chap. 3 (traduction) : voir BnF, ms. Français 22913, f. 371vb, l. 6.

    F. 388-417. [Livre XXII, incomplet du début, lacunaire au cours du texte]. F. 388-v. [Table des chapitres, numérotation de certains chapitres erronée]. - F. 389-417. [Texte, incomplet du début et de la fin]. F. 389-394v. [Chap. 1 à 8 ne correspondant ni à la table des chapitres, ni au texte. « […] rera, mais selon, la coustume des escriptures saintes, tout homme qui list ycelles escriptures …-… aprés il moustre comment […] ». ― F. 395-405v. [Chap. 2-18, suite au f. 412]. « [n'est pas dicte] sienne tant seulement, ainz est aussi dicte sa justice …-… celi dit il [qui descendi] ». ― F. 406-411v. [Chap. 21-29]. « Doncques la char espirituelle sera subgette a l'esperit …-… que les angres es cieulx voient tousjours [la face de mon pere] ». ― F. 412-413v. [Suite des chapitres 18, 19, 20 et 21 (début)]. « [qui] descendi, c'est celi mesmes qui monta …-… a la toute puissance de son createur, ains mesmes un chevel de sa teste ne perira. [Doncques la char espirituelle] ». ― F. 414-417. [Fin du chap. 29 et chap. 30]. « [voient tousjours] la face de mon père …-… ou tousjours sera feste et leessse sens fin, a laquelle nous maint le pere, le filz et le saint Esperit qui est benedictus in secula seculorum. Amen ». « Cy fine le .XXII.e livre et derrenier de la Cité de Dieu. Deo gracias ».
    Les chap. 1 à 8 (f. 389-394v) ne correspondent ni aux articles de la table des chapitres ni au texte correspondant dans le ms. BnF, Français 22913, f. 408v-422v.
    Le livre XXII commence au chap. 2 (f. 395) : voir BnF, Français 28213, f. 410ra, l. 27.
    Le texte s'interrompt au chap. 18 (f. 405v) : voir BnF, ms. Français 22913, f.429rb, l. 31. La suite du texte (chap. 18-20 et début du chap. 21), mal reliée, se trouve aux f. 412-413v.
    Le texte reprend au f. 406 (chap. 21) et s'interrompt au f. 411v (chap. 29 ; BnF, ms. Français 22913, f.443ra, l. 31). La fin du chap. 29 et le chap. 30 se trouvent aux f. 414-417.
    Lire les f. dans le sens suivant : f. 395-405v (chap. 2-18), 412v-413v (chap. 18-21), 406-411v (chap. 21-29), 414-417 (chap. 29-30).

    F. 417. « Se oncques paine, soussy, douleur, travail et labour fut donné a povre creature, ceulz qui verront ceste euvre tendront que je l'ay eu …-… Je m'en rapporte en tout et par tout a ce que la foy catholique en veut et que nostre mere sainte Esglise en tient ».

    F. 417. « Cette translacion et exposicion fut commenciee par maistre Raoul de Praelles a la Toussains, l'an de grace mil trois cens soixante et onze, et fut achevee le premier jour de septembre, l'an de grace mil trois cens soixante et quinze ».

Source des données : Jonas

  • Raoul de Presles | Cité de Dieu
    Incipit référence de l'oeuvre : A vous, tres excellent prince Charles le Quint, roi de France, je Raoul de Praelles

Intervenants

Anciens possesseurs

Anciennement dans

Historique de la conservation

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Le duc Jean de Berry possédait six manuscrits français de la Cité de Dieu (Guiffrey 1894, I, n° 864, 865, 927, 942, 964 ; 1896, II, n° 1060). Le ms. Français 6271 est mentionné dans l'inventaire de la Librairie ducale de 1401-1402 : « Item un livre appelé le premier livre de Aurélie Augustin de la Cité de Dieu, ystorié au commencement très richement ; couvert de cuir vermeil empraint, garni de quatre fremouers de lecton, et sur chascune ays a cinq gros clos a boillons » (Guiffrey 1896, II, p. 134, n° 1060). L'ex-libris du duc se lit au f. 417v : « Ce livre est au duc de Berry. - Jehan ».

    Une addition indique que l'exemplaire fut cédé à la Sainte-chapelle de Bourges: « Datum capelle Bicturicensi, ut in compoto dicti Robineti constat » (ibid.). Il correspond au n° 167 de l'inventaire des ouvrages donnés aux chapelains de Bourges en 1404 (NAF 1363, f. 16v, n° 167 ; éd. Guiffrey 1896, II, p. 169, n° 167 ; Hiver de Beauvoir 1860, p. 95, n° 11).
    Le volume est répertorié dans l'inventaire des ouvrages de la Sainte-Chapelle de Bourges établi en 1552 : « Augustinus De Civitate Dei, in gallicum sermonum traductus » (Delisle 1856, p. 146).

    La collection de la Sainte-Chapelle de Bourges souffrit des guerres de religion, comme en témoigne la mutilation du manuscrit. Un certain nombre de livres fut cependant sauvé et le ms. fit partie des quelque vingt ouvrages offerts par les chanoines à Louis XV en 1752.

Vie du livre

Sources des données