Vatican. Biblioteca apostolica vaticana, Reg.lat.1725

Référentiel d'autorité Biblissima : https://data.biblissima.fr/entity/Q91002

Manifeste IIIF

Présentation du contenu

Source des données : Jonas

  • Raoul de Houdenc | Meraugis de Portlesguez
    Incipit référence de l'oeuvre : Segnor au tens le roi artu / Qui tant estoit de grant vertu / Ot en Bretaigne la gregnor / Un roi qui tint mout grant honor
    Folio 98v - 130v
  • Chrétien de Troyes | Lancelot
    Incipit référence de l'oeuvre : Puis que ma dame de chanpaigne / Vialt que romans a feire anpreigne
    Folio 1 - 34
  • Chrétien de Troyes | Yvain
    Incipit référence de l'oeuvre : Artus, li boens rois de Bretaingne / La cui proesce nos enseigne
    Folio 34 - 68
  • Jean Renart | Roman de la rose
    Incipit référence de l'oeuvre : Cil qui mist cest conte en romans / ou il a fet noter biaus chans
    Folio 68v - 98v

Intervenants

Bibliographie

  • “Première Liste de Manuscrits Dont La Photographie Intégrale Se Trouve à l’Institut de Recherche et d’Histoire Des Textes.” Bulletin d’information de l’Institut de Recherche et d’Histoire Des Textes 1 (1952): 39–48.
  • Busby, Keith. Codex and Context. Reading Old French Verse Narrative in Manuscript. New York: Rodopi, 2002.
  • Flutre, Louis-Fernand. “Nouveaux Fragments Du Manuscrit Dit d’Annonay Des Oeuvres de Chrétien de Troyes.” Romania 75 (1954): 1–21.
  • Gingras, Francis. “Roman Contre Roman Dans l’organisation Du Manuscrit Du Vatican, Regina Latina 1725.” Babel 16 (2007): 61–80.
  • Keller, Aldebert. Li Romans Dou Chevalier Au Leon: Bruchstücke Aus Einer Vaticanischen Handschrift. Tübingen: Fues, 1841.
  • Kunstmann, Pierre. Lettre de P. Kunstmann Du 7 Août 1997, Au Sujet Des Textes Numérisés Par Le Laboratoire de Français Ancien de l’Université d’Ottawa, et Bientôt Consultables Sur Internet, 1997.
  • Langlois, Ernest. “Notices Des Manuscrits Français et Provençaux de Rome Antérieurs Au XVIe Siècle.” Notices et Extraits Des Manuscrits de La Bibliothèque Nationale 33/2 (1889).
  • Lecoy, Félix. Jean Renart, Le Roman de La Rose Ou de Guillaume de Dole. Classiques Français Du Moyen Age 91. Paris, 1962.
  • Mazziotta, Nicolas. “Ponctuation Des Changements de Locuteurs à l’intérieur de l’octosyllabe Dans Les Manuscrits Du Chevalier Au Lion de Chrétien de Troyes.” Romania 136 (2018): 300–323.
  • Micha, Alexandre. La Tradition Manuscrite Des Romans de Chrétien de Troyes. Publications Romanes et Françaises 90. Paris, 1939.
  • Paris, Gaston. “Etudes Sur Les Romans de La Table Ronde : Lancelot Du Lac II. Le Conte de La Charrette.” Romania 12 (1883): 459–534.
  • Plouzeau, May. “En Relisant Meraugis de Portlesguez. Notes de Lexique I (Covenancier et Covenanter, Estendre Soi, Mors, Taillier La Broche et Anchais).” Romania 130 (2012): 134–201.
  • Plouzeau, May. “En Relisant Meraugis de Portlesguez. Notes de Lexique II (Ortale et Rale, Fro).” Romania 130 (2012): 407–72.
  • Psalsi, Regina. The Romance of the Rose or of Guillaume de Dole (Roman de La Rose Ou de Guillaume de Dole). New York-Londres: Garland Publishing, 1995.
  • RIVIERE, JEAN-CLAUDE. Pastourelles, 1974.
  • Saba, Guido. Le “Chansons de Toile” o “Chansons d’histoire.” Testi e Manuali 42. Modena, 1955.
  • Servois, Gustave Marie Joseph. Le Roman de La Rose Ou de Guillaume de Dole. Société Des Anciens Textes Français 32. Paris: Didot, 1893.
  • Szkilnik, Michelle. Raoul de Houdenc. Meraugis de Portlesguez. Roman Arthurien Du XIIIe Siècle, Publié d’après Le Manuscrit de La Bibliothèque Du Vatican. Champion Classiques Moyen Age 12. Paris: Champion, 2004.
  • Todd, Henry Alfred. “Guillaume de Dole : An Unpublished Old French Romance.” Transactions of the Modern Language Association of America 2 (1886): 107–57.

Sources des données