Point d'entrée sur le patrimoine écrit du Moyen Âge et de la Renaissance en Occident du VIIIe au XVIIIe siècle
Moteur de recherche de manuscrits et livres anciens numérisés et intéropérables
Plateforme collaborative de gestion de publication des données d'autorité Biblissima
Aide à la lecture et apprentissage des langues anciennes, outils et environnements de travail en XML
Service d’expertise autour des standards IIIF
Référentiel d'autorité Biblissima : https://data.biblissima.fr/entity/Q253917
Manifeste IIIF
Numérisation intégrale
Source des données : Leiden University Libraries Digital Collections
Description(s) : Middelnederlandse getijden en gebeden. Drie stukken: 1 (f. 1-11): Mnl. vertaling van Oratio de septem verbis Christi in cruce (7r-10r). - 2 (f. 12-99): - Kalender (12r-23v). - Getijden van Onze Lieve Vrouw (24r-73v): metten, lauden (34v), priem (44v), terts (48v), sext (52r), noen (56r), vesper (60r), completen (67r). Het einde wijkt af van de vertaling van Geert Grote. In de completen is het Salve Regina vervangen door een gebed tot St. Catharina (71v-72r) en de gebruikelijke versikel en collecte door een gebed tot St. Barbara, met versikel en collecte (71v-73v). - Korte Kruisgetijden (75r-80r): metten, priem (76v), terts (77r), sext (77v), noen (78r), vesper (79r), completen (79v). Wijkt geheel af van de Korte Kruisgetijden in de vertaling van Geert Grote. Expl.: 'Here ihesu criste des leuende gods soen die inder vren van completen doen veruult was den lope dijns leuens ende al dijnre martelien dijn lichaem geleit wort int graf ende op dat niet gestolen en soude worden van dinen iongeren soe bistu beuolen gehoet te worden vanden ridderen Der ioden Ic aenbede dij leuede god Benedien wij den here God heb danck lof ende eer'(79v-80r) - Zeven boetpsalmen met litanie (82r-99v). De litanie (94r e.v.) is bekort; bij de jonkvrouwen word St. Maria Magdalena als eerste aangeroepen en zijn St. Catharina en St. Barbara toegevoegd (als derde resp. dertiende). Het einde (vanaf 98v) verschilt sterk van de versie van Geert Grote, onder meer door de slotcollecte: 'God die properliken toebehoort te ontfermen ende altoes te sparen ontfange onse gebet ende welke die banden daer sonden dwinget die ontbinde die ontfermenisse dijnre goedertierenheit bij onsen here ihesum cristum. Amen. - Blanco: 73v-74r, 80v-81r. - 3 (f. 100-108): Mnl. vertaling van Vincentius Ferrerius: Gebed tot de naam van Jezus (101r-102v).- Mnl. vertaling van Vincentius Ferrerius: Gebed tot de naam van Jezus (101r-102v). - Mnl. vertaling van In praesenta corporis et sanguinis tui (102v- 105r). - Blanco: 100, 106-107.
Titre(s) : Getijdenboek BPL 3373
Langue(s) des textes : néerlandais
Exports RDF à venir…
Vous pouvez visualiser et manipuler ce document directement sur ce site, le comparer à d'autres grâce au visualiseur Mirador, ou glisser-déposer cette icône dans le visualiseur IIIF de votre choix. En savoir plus sur IIIF