Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Arabe 3472

Référentiel d'autorité Biblissima : https://data.biblissima.fr/entity/Q37031

  • Titres attestés :
    • Kalīla wa Dimna traduit par ʿAbd Allāh ibn al-Muqaffaʿ (0720?-0756?)عبد الله بن المقفع
    • كليلة ودمنةعبد الله بن المقفع
  • Autre forme de la cote :
    • Département des manuscrits, Arabe, 3472
    • Arabe 3472
    • Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Arabe 3472
    • Paris. BnF, Arabe 3472
  • Conservé à : Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
  • Date de fabrication :
  • Lieu de fabrication :
  • Écriture :
    • Nasḥī. Encre noire.
  • Décoration :
    • Texte dans un encadrement rouge jusqu'au f.119v. Sarlowh représentant la façade d'une maison.
  • Composition :
    • 165 feuillets.
  • Dimensions :
    • 240 x 144 mm. Surface d'écriture :144 x 97 mm. 19 lignes par page.
  • Aspects codicologiques :
    • Titre de chapitres et mots-clés rubriqués. Table des chapitres rubriquée (f.10v-12v). Titre sur la tranche. Copie non vocalisée. Titres des fables et légendes des illustrations indiqués dans la marge. Quelques corrections marginales. 165 feuillets.240 x 144 mm. Surface d'écriture :144 x 97 mm. 19 lignes par page.
  • Reliure :
    • Reliure orientale à rabat en maroquin rouge estampée à froid,à motif de mandorle (cf. - - Deroche, Catalogue , type OAi )

Manifeste IIIF

Présentation du contenu

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Copié le 3 muḥarram 1080 h/1669 pour Sayyidī Aḥmad.

    Incipit (f.1v) :

    مقدمة قدمها بهنود ابن سجوان الفارسي

    Préface attribuée à ʿAlī ibn al-Šāh al-Fārisī, ʿAlī ibn al-Šāh al-Fārisī , nommé ici Bahnūd ibn Sajwān al-Fārisī , مقدمة قدمها بهنود بن سجوان الفارسي (f. 1v).

    Version longue du voyage de Burzūy (sic)بعثة انوشروان بزدية المتطبب الي بلاد الهند(f.12v)

    Introduction de ʿAbd Allāh ibn al-Muqaffaʿ باب عبد الله بن المقفعمن الدي ترجم هدا الكتاب من الفارسية الى العربية (f. 20)

    Biographie de Burzūy باب بزدوية المتطبب ترجمه بزرجمهر ابن البختكان (f. 24)

    Chapitre du lion et du boeuf باب الاسد و الثور (f. 32)

    Chapitre du procès de Dimna باب الفحص عن امر دمنة (f. 57v)

    Chapitre de la colombe au collier باب الحمامة المطوقة (f. 68v)

    Chapitre des hiboux et des corbeaux باب البوم و الغربان (f. 80)

    Chapitre du singe et de la tortue باب القرد و الغيلم (f. 104)

    Chapitre de l'ermite et de la mangouste باب الناسك و ابن عرس (f. 110)

    Chapitre du roi d'Inde et des brahmanes باب ايلاد و ملك الهند و ابراخت (f. 112)

    Chapitre du rat et du chat باب الجردو السنور (f.132v)

    Chapitre du roi et de l'oiseau Qubira باب الملك و الطير (f. 137v)

    Chapitre du lion et du chacal باب الاسد و ابن اوي (f.142v)

    Chapitre du voyageur et de l'orfèvre باب السايح و الصايغ (f.152)

    Chapitre du fils du roi et ses compagnons باب ابن الملك و اصحابه (f. 155v)

    Chapitre de la lionne et de l'archer باب اللبوة و الاسوار (f. 162)

    Chapitre de l'ermite et de son invité باب الناسك و الضيف (f. 164)

    Table des chapitres f.11-12v.

Texte du manuscrit

Source des données : Mandragore

Enluminures et décors

Intervenants

Autres intervenants

Ancien possesseur

Anciennement dans

Historique de la conservation

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Marque de possession de Yaḥyā ʿ Abd al-Raḥīm al-ʿAlawī al-Šaqandāwī


    Acquis à Alep en 1673. Marque de Pierre Diyâb. Il a appartenu à la Bibliothèque de Colbert, une notice de Baluze dit qu'il a été rapporté de Syrie en 1673 (page de garde).

Sujets et thèmes

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Kalîla et Dimna -- كليلة و دمنة -- عبد الله بن المقفع -- ʿAbd Allāh ibn al-Muqaffaʿ -- على بن الشاه الفارسي -- بهنود بن سجوان الفارسي -- سيدي احمد -- يحي عبد الرحيم العلوي الشقنداوي -- Pierre Diyab -- بطرس بن ديب الحلبي -- -- Fables, apologues et récits divers

Vie du livre

Sources des données