Point d'entrée sur le patrimoine écrit du Moyen Âge et de la Renaissance en Occident du VIIIe au XVIIIe siècle
Moteur de recherche de manuscrits et livres anciens numérisés et intéropérables
Plateforme collaborative de gestion de publication des données d'autorité Biblissima
Aide à la lecture et apprentissage des langues anciennes, outils et environnements de travail en XML
Service d’expertise autour des standards IIIF
Référentiel d'autorité Biblissima : https://data.biblissima.fr/entity/Q68511
Manifeste IIIF
Numérisation intégrale
Source des données : BnF Archives et manuscrits
F.1-53v: " Cy est l'histoire des espousailles de la tres noble et benoiste vierge madame sainte Katherine royne d'Armenie avecques Jhesus Crist nostre Seigneur et de son glorieux martyre au temps de l'empereur Maxence ou par son illustre trepassement elle alla en la gloire esternelle rejoindre son divin espoux (titre factice en lettres d'or, écrit au XIXe siècle dans le style de David Aubert, réécrit sur un passage gratté)"." Comment la noble vierge madame sainte Katherine fut espousee de Jhesus nostre Seigneur, et comment elle se converti du tout envers Jhesus Crist son espouz etc." (titre rubriqué). "Quant celle noble compaignie c'est a entendre la royne Sabinelle et sa fille sainte Katherine.... - ... le Saint Esprit en Trinité parfaite soit toute louenge et honneur et gloire es siecles des siecles. Amen". "Cy fine l’istoire de madame sainte Katherine, vierge glorieuse et martire, fille du roy Costus et de la royne Sabinelle etc., translatee de latin en françois par Jo. Mielot, chanoine de l’eglise Saint Pierre a Lille en Flandres, l’an de grace .M.CCCC.LVII."." Fuit autem Constancius pater Constantini magni ex patre Eutropio nobili Romano natus et ex matre Claudia, filia Cristi fratris Claudii imperatoris romani". "David manu propria". Le texte est une version remaniée de l'adaptation en fançais de la Vita latine de la vie de sainte Catherine (BHL, n° 1663, cf. Maria Colombo Timelli) et de l'Historia ecclesiastica tripartita de Cassiodore, traduite par Jean Miélot, chanoine de Saint-Pierre de Lille , pour Philippe le Bon, duc de Bourgogne et dont le manuscrit de dédicace est le BnF, Français 6449.
Source des données : Jonas
Source des données : Mandragore
Le présent manuscrit est un élément d'un manuscrit plus important exécuté pour Marguerite d'York, troisième femme de Charles le Téméraire, et dont les deux autres parties, contenant la Vision de l'âme de Guy de Thurno et les Visions du chevalier Tondal, sont conservées aujourd'hui au J. Paul Getty Museum.Les trois parties ont appartenu au XIXe siècle au marquis Charles Antoine de Ganay. Elles sont mentionnées dans le catalogue de sa collection publié en 1877 (Catalogue d'une petite collection de livres rares, Paris, 1877, n°35-36 pour les deux volumes du Getty reliés ensemble et n°217 pour la Vie de sainte Catherine). Les deux volumes du Getty figuraient à la vente des livres du marquis de Ganay, qui eut lieu à Paris en 1881 (lots 38-39). Ils passèrent au comte de Lignerolles (vente Paris, 1894, lot 17). Après avoir appartenu elle aussi au marquis de Ganay ( cf. le premier feuillet de garde, aigle déployé et désarmé, correspondant aux armes de la famille de Ganay), la Vie de sainte Catherine, quant à elle, passa dans la collection des comtes de Waziers. Classé trésor national en 2008, elle a été acquise le 25 novembre 2011 par la Bibliothèque nationale de France, grâce au mécénat des entreprises Aristophil et Septodont, du Cercle de la BnF, de la Fondation B.H.Breslauer et de l’Association du Mécénat de l’Institut, ainsi que des participants au Dîner annuel en faveur des acquisitions de la BnF.
Source des données : Biblissima
Exports RDF à venir…
Vous pouvez visualiser et manipuler ce document directement sur ce site, le comparer à d'autres grâce au visualiseur Mirador, ou glisser-déposer cette icône dans le visualiseur IIIF de votre choix. En savoir plus sur IIIF