An entry point to the written heritage of the Middle Ages and the Renaissance in Western Europe, from the 8th to the 18th century.
A search engine of interoperable digitized manuscripts and rare books
Collaborative platform to manage and publish Biblissima authority data
Help for reading and learning classical languages, XML editing tools and environments
Expertise service around IIIF standards
Biblissima authority file: https://data.biblissima.fr/entity/Q69206
IIIF collection
IIIF Manifests in this collection
Digitization type not specified
Full digitisation
Digitisation:
Data Source: BnF Archives et manuscrits
Le psautier est copié sur deux colonnes : à gauche le texte latin du psautier gallican et à droite le texte français (f. 7r-183v). La traduction française est, sauf quelques variantes, celle que M. Francisque Michel a publiée d'après un manuscrit de la Bodléienne (Libri psalmorum versio antiqua gallica, Oxford, 1860, in-8°). Le Calendrier et les litanies avec les oraisons qui suivent sont seulement en latin. F. 1r-6v : Calendarium. F. 7r-165r : Psalterium Latino-Gallicum (ps. 1,1-36,25 et 43,22-150,6). F. 165r-179r : Cantica. F. 179r-181v : Symbolum ps. Athanasianum. F. 181v-182r : Cantica (Magnificat, Nunc dimittis). F. 182r-183v : Pater noster, Credo in unum Deum, Gloria in excelsis. F. 183v-186r : Litaniae et orationes. F. 186rb-va (addition, XVe siècle) : Orationes.
Data Source: Jonas
Ce volume a été copié an Angleterre à la fin du XIIe siècle, probablement à Saint-Augustin de Cantorbéry, comme le suggère Victor Leroquais d’après l’analyse du Calendrier. Le manuscrit faisait partie de la collection des manuscrits de F.-W. Cosens vendue à Londres le 25 et le 26 juillet 1890 (n° 307) ; c’est à ce moment qu’il fut acheté par Léopold Delisle pour la Bibliothèque Nationale.
RDF exports to come…
You can view and manipulate this document directly on this site, compare it to others using the Mirador viewer, or drag and drop this icon into the IIIF viewer of your choice. Read more about IIIF