Point d'entrée sur le patrimoine écrit du Moyen Âge et de la Renaissance en Occident du VIIIe au XVIIIe siècle
Moteur de recherche de manuscrits et livres anciens numérisés et intéropérables
Plateforme collaborative de gestion de publication des données d'autorité Biblissima
Aide à la lecture et apprentissage des langues anciennes, outils et environnements de travail en XML
Service d’expertise autour des standards IIIF
Référentiel d'autorité Biblissima : https://data.biblissima.fr/entity/Q120205
Source des données : BnF Archives et manuscrits
(ff. 2-66) Sentences monostiques, Γνῶμαι μονότιχοι κατὰ στοιχεῖον ἐκ διαφόρων ποιητῶν ms. (éd. à la suite de Musaei opusculum de Herone et Leandro, Paris 1538, ff. 10v-22v), selon la même distribution en chapitres que dans les Paris. Suppl. gr. 1144, pp. 3 ss et 1247, ff. 2-20v ; après chaque sentence, les éléments en sont traduits mot à mot en grec moderne, sur deux colonnes, selon le principe des traductions juxtalinéaires. L'interprétation moderne est due à Christophe Emborokomitis (f. 1 : Ἐξηγήθησαν αὗται αἱ ὡφέλειμαι καὶ πολυνουθέτηται γνῶμαι μονόστιχοι παρὰ τοῦ λογιωτάτου καὶ πνευματοφόρου κύρηκος τοῦ εὐαγγελίου Χριστοφόρου Ἐμποροκωμήτου τοῦ ἐμοῦ καθηγητοῦ) : sur le personnage, v. C. Sathas, Νεοελληνικὴ Φιλολογία, Athènes 1868, p. 599, É. Legrand, Bibl. hell., XVIIIe siècle, t. I, Paris 1918, pp. 208-209, et C. Litzica, Catalogul manuscriptelor grecești, Bucarest 1909, pp. 192-194. Cinq sentences ont été omises, sans que le ms. soit matériellement lacuneux : une au f. 32 (éd. f. 16, l. 10), deux au f. 32v (éd. f. 16, ll. 15 et 16), une au f. 46 (éd. f. 19, l. 3), et une au f. 62 (éd. f. 22, l. 8). On lit à la fin : Τέλος τῶν μονοστίχων γνωμῶν κτλ., puis, de la mκme main que tout ce qui précède : Ἐγὼ Στυλιανὸς ὁ Μουλιανός.
Suivent a(f. 66v) onze lignes de syntaxe sur les règles d'accord (inc. Αἱ συμφωνίαι εἰσὶ τρεῖς) ; b(f. 67) deux proverbes (traduits mot à mot comme les sentences monostiques) : Ἐν τυφλῶν πόλει γλάμυρος βασιλεύει (Schol. Iliad. Ω 192), et Αἲξ οὔπω τέτοκε, ἔριφος ἐπὶ δόματος πηδᾶ (cf. prov. Zenobii I, 42) ; c(ibid.) la déclinaison de υἱός et celle de νοῦς ; d(f. 67v) une page sur l'hexamètre épique, περὶ τῆς ποσότητος τῶν ποδῶν τοῦ ἡρωϊκοῦ μέτρου ms. (inc. Σύγκειται τὸ ἡρωϊκὸν μέτρον ἐκ ποδῶν) ; e(f. 68r.v) un petit chapitre sur la synizèse, περὶ συνιζήσεως τί ἐστὶ καὶ ποσαχῶς συμϐαίνει ἐν τοῖς στίχοις ms. (inc. Ἔστι μὲν οὖν συνίζησις ὅταν δύω συλλαϐαὶ) ; f(ff. 68v-71) les Litanies de la Vierge ; g(f. 71v) une prière (inc. Κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν, κατάπεμψον ἡμῖν, ἐπικαλοῦμεν σε).
Source des données : Pinakes
Exports RDF à venir…
Vous pouvez visualiser et manipuler ce document directement sur ce site, le comparer à d'autres grâce au visualiseur Mirador, ou glisser-déposer cette icône dans le visualiseur IIIF de votre choix. En savoir plus sur IIIF