Point d'entrée sur le patrimoine écrit du Moyen Âge et de la Renaissance en Occident du VIIIe au XVIIIe siècle
Moteur de recherche de manuscrits et livres anciens numérisés et intéropérables
Plateforme collaborative de gestion de publication des données d'autorité Biblissima
Aide à la lecture et apprentissage des langues anciennes, outils et environnements de travail en XML
Service d’expertise autour des standards IIIF
Référentiel d'autorité Biblissima : https://data.biblissima.fr/entity/Q49675
Manifeste IIIF
Numérisation :
Source des données : BnF Archives et manuscrits
Contient : F. 1 : Page de titre. "Troys oraisons de Demosthene pour les Olynthiens, traduictes de grec en françoys, 1546". F. 2-15 : "La premiere oraison de Demosthene pour les Olynthiens". Commence par : "J'estime, seigneurs Atheniens, que si touchant les affaires [...]". Finit par : "[...] Je prie que les choses aillent bien pour tous. Fin. P. D. V.". F. 16-31 : "La seconde oraison de Demosthene pour les Olynthiens". Commence par : "Il me semble, seigneurs Atheniens, qu'on peult voir la faveur des Dieux s'estre monstree manifestement envers nostre cité [...]". Finit par "[...] parce que voz grandz affaires a l'advenir s'en porteront beaucoup mieulx. Fin. P. D. V.". F. 32-48v : "La troysiesme oraison de Demosthene pour les Olynthiens". Commence par : "Une mesme chose ne vient pas en l'entendement pour deliberer, seigneurs Atheniens, quand je regarde aux affaires [...]". Finit par : "[...] or a la mienne volunté que vous eslisez ce que doibt estre profitable et a la cité et a chascun de vous. P. D. V.". F. 50-56v : "Noms de plusieurs herbes médicinales avec quelques unes de leurs vertus", rangées par ordre alphabétique (XVIIe siècle).
Cette traduction ne peut être du président Du Vair, comme le dit une note placée sur le verso du premier feuillet de garde, car elle est datée de 1546 et le président Du Vair est né en 1556. Le texte du manuscrit est différent de celui de Loys Le Roy a publié en 1551 chez Michel de Vascosan.
Exemplaire de présentation à François Ier ; cabinet privé de François Ier ; ex-librisA. Lombarot, fin du XVIe-début du XVIIe siècle (verso du premier f. non folioté et f. 56v) ; bibliothèque de l'Oratoire de Paris (f. 1 : "Oratorii Parisiensis catalogo inscriptus 1740" ; Inventaire XVIIIe siècle, BnF, Mss., NAL 1527, p. 152 : "Traduction des Olynthiennes par le president du Vair. Manuscrit appartenant ci-devant à François Ier. R. v. [reliure veau] 4° TE. 4") ; saisie révolutionnaire (BnF, Arsenal, ms. 6492, f. 321 : "784. Trois oraisons de Demosthenes pour les Olynthiens, traduictes de grec en français, 4°" ; Oratoire 178 [cote non portée sur le volume]).De l'Oratoire viennent également la traduction d'Iphigénie à Aulis d'Euripide (Français 25505) et la traduction de la Vie d'Alexandre de Plutarque (Français 24927), toutes deux pour François Ier.
Exports RDF à venir…
Vous pouvez visualiser et manipuler ce document directement sur ce site, le comparer à d'autres grâce au visualiseur Mirador, ou glisser-déposer cette icône dans le visualiseur IIIF de votre choix. En savoir plus sur IIIF