Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Français 25505

Référentiel d'autorité Biblissima : https://data.biblissima.fr/entity/Q49735

  • Titre attesté :
    • Euripide, Iphigénie à Aulis, traduction française versifiée par Jacques Amyot
  • Autre forme de la cote :
    • Bibliothèque nationale de France. Département des manuscrits -- Manuscrit. Français 25505
    • BnF, fr. 25505
    • Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Français 25505
    • Paris. BnF, Français 25505
  • Conservé à : Paris. Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits
  • Langues : français
  • Auteur : Euripide (0480-0406 av. J.-C.)
  • Date de fabrication :
  • Lieu de fabrication :
  • Écriture :
    • Copie attribuable à Adam Charles
  • Décoration :
    • Lettre ornée (f. 1)
  • Support : Parchemin
  • Composition :
    • 95 ff.
  • Dimensions :
    • 230 x 160 mm (just. 155 x 105 mm)
  • Aspects codicologiques :
    • 12 cahiers : 11 cahiers de 8 ff. (1-88), 1 cahier de 7 ff. (89-95, le dernier f. a été coupé).
      Ni réclames, ni signatures. Foliotation à l'encre noire, XIXe siècle.
    • Paris . 95 ff., 230 x 160 mm (just. 155 x 105 mm).
  • Réglure :
    • Réglure légère à l'encre noire
  • Reliure :
    • Demi-reliure de veau bleu, papier bleu, XIXe ou début du XXe siècle.
      Reliure consolidée en 2018 : refixation du plat supérieur (dossier BnF-ADM-2018-003926-01)
  • Estampille :
    • Estampille de la Bibliothèque nationale, de la Convention au Consulat, 1792-1804 (modèle Josserand-Bruno, n° 17)

Présentation du contenu

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Le volume ne contient ni préface ni épître dédicatoire. Il n'a plus sa reliure d'origine. Son attribution à François Ier repose sur la comparaison avec les autres traductions pour le roi réalisées par Amyot.

Intervenants

Autres intervenants

Anciens possesseurs

Anciennement dans

Historique de la conservation

Source des données : BnF Archives et manuscrits

  • Vraisemblablement réalisé pour François Ier ; cabinet privé de François Ier (?) ;
    Le manuscrit porte de nombreux ex-libris, notamment : "Ludovicus Le Febvre", fin du XVIe ou début du XVIIe siècle (f. 95v) ; "Louis pour George [...] George Danguis", fin du XVIe ou début du XVIIe siècle (f. 95v) ; "A. Ruelle", XVIIe siècle (f. 1 ; voir aussi Français 2123, provenant également de François Ier) ; "François Dalehet (?) 1695" (f. 95v). On trouve aussi diverses mentions, dont "Bar sur Seyne" ou "Condon" (f. 95v) qui sont difficiles à analyser, ainsi que des essais d'écriture en hébreu et en arabe (f. 65v) ;
    bibliothèque de l'Oratoire de Paris (Inventaire XVIIIe siècle, BnF, Mss., NAL 1527, p. 155 : "Iphigenie en Aulide, par Euripide, traduite en vers. Velin. 4°. T 11") ; saisie révolutionnaire (BnF, Arsenal, ms. 6492, f. 321 : "793. Iphigenie en Aulide, tragédie d'Euripide, traduite en vers français, sur vélin, 4°" ; Oratoire 188 [cote non portée sur le volume]).
    De l'Oratoire viennent également la traduction des Olynthiennes de Démosthène (Français 25394) et la traduction de la Vie d'Alexandre de Plutarque (Français 24927), toutes deux pour François Ier.

Notes

Source des données : Biblissima

  • Catalogus manuscriptorum codicum qui extant in Bibliotheca domus Parisiensis Oratorii domini Jesu (Paris, BnF, NAL 1527), p. 155 [vel. 4° TE.11] (https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b10037240d/f86)
  • Les Troades ; Iphigénie en Aulis / Euripide ; traductions inédites de Jacques Amyot ; textes établis par Luigi De Nardis, avec un essai préliminaire et un lexique ; préface de Jacqueline de Romilly, .., Napoli : Bibliopolis, cop. 1996

Vie du livre

Source des données